Discusión:Mark Twain

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Citas sin referencias[editar]

  • «Pocas cosas son más difíciles de soportar que la molestia de un buen ejemplo».
    • Original: «Few things are harder to put up with than a good example».
    • Fuente: Cabezahueca Wilson (1894).
  • «Qué fácil que es hacer que las personas crean en una mentira, y qué difícil que es deshacer ese trabajo».
    • Nota: Un autor anónimo citó mal esa frase, y ahora se le atribuye a Mark Twain: «It's easier to fool people than to convince them that they have been fooled». Traducción: «Es más fácil engañar a las personas que convencerlas de que han sido engañadas». La frase original se encuentra en la página 302 del segundo volumen de la Autobiografía de Mark Twain: «How easy it is to make people believe a lie, and hard it is to undo that work again!». Traducción: «¡Qué fácil que es hacer que las personas crean en una mentira, y qué difícil que es deshacer ese trabajo!».
    • Fuente: Autobiografía de Mark Twain, volumen 2, página 302.
  • «Teníamos el cielo allá arriba, todo tachonado de estrellas, y solíamos tumbarnos en el suelo y mirar hacia arriba, y discutir si las hicieron o si acontecieron sin más».
  • «Aléjate de la gente que trata de empequeñecer tus ambiciones. La gente pequeña siempre hace eso, pero la gente realmente grande, te hace sentir que tú también puedes ser grande».[sin fuentes]
  • «A mi edad cuando me presentan a alguien ya no me importa si es blanco, negro, católico, musulmán, judío, capitalista, comunista... me basta y me sobra con que sea un ser humano. Peor cosa no podría ser».[sin fuentes]
    • Variante: «Yo no pregunto de qué raza es un hombre, basta que sea un ser humano, nadie puede ser nada peor».
  • «Cada vez que se encuentre usted del lado de la mayoría, es tiempo de hacer una pausa y reflexionar».[sin fuentes]
  • «Compra tierra. Han dejado de producirla».
    • Original: «Buy land. They've stopped making it».[sin fuentes]
  • «Cuando yo tenía catorce años, mi padre era tan ignorante que no podía soportarle. Pero cuando cumplí los veintiuno, me parecía increíble lo mucho que mi padre había aprendido en siete años».[sin fuentes]
  • «De entre todas las criaturas los humanos son las más detestables, pues son las únicas criaturas que infligen dolor por entretenimiento, sabiendo que están causando dolor».[sin fuentes]
  • «De todas las cosas que he perdido la que más extraño es mi cordura».
    • Original: «Of all the things I've lost, I miss my mind the most».[sin fuentes]
  • «Di siempre la verdad, así no tendrás que recordar lo que has dicho».[sin fuentes]
  • «Dentro de veinte años estarás más decepcionado por las cosas que no hiciste que por aquellas que sí hiciste. Así que suelta amarras. Navega lejos del puerto seguro. Atrapa los vientos alisios en tus velas. Explora. Sueña. Descubre».
    • Original: «Twenty years from now you will be more disappointed by the things you didn't do than the ones you did do. So throw off the bowlines. Sail away from the safe harbor. Catch the trade winds in your sails. Explore. Dream. Discover».
    • Nota: Aunque atribuida a Twain, no hay evidencias de que sea del autor. La única referencia escrita es del escritor Jr. H. Jackson Brown publicado en la editorial de Rutledge Hill Press en 1990 que lo atribuye a su madre.
  • «El arte de vivir consiste en conseguir que hasta los sepultureros lamenten tu muerte».[sin fuentes]
  • «El banquero es un señor que nos presta el paraguas cuando hay sol y nos lo exige cuando empieza a llover».[sin fuentes]
  • «El hombre es el único animal que come sin tener hambre, bebe sin tener sed y habla sin tener nada que decir».[sin fuentes]
  • «El hombre es la criatura que Dios hizo al final de una semana de trabajo, cuando ya estaba cansado».[sin fuentes]
  • «El hombre es un experimento; el tiempo demostrará si valía la pena».[sin fuentes]
  • «El trabajo es todo lo que se está obligado a hacer; el juego es lo que se hace sin estar obligado a ello».[sin fuentes]
  • «En mi vida he pasado a través de cosas terribles, algunas de las cuales sí sucedieron».
    • «I have been through some terrible things in my life, some of which actually happened».[sin fuentes]
  • «En París solo se me quedaron mirando cuando les hablé en francés; en verdad nunca logré que esos idiotas entiendan su propio idioma».
    • Original: «In Paris they simply stared when I spoke to them in French; I never did succeed in making those idiots understand their language».[sin fuentes]
  • «Es mejor ser un escarabajo joven que una vieja ave del paraíso».
    • Original: «It is better to be a young June-bug than an old bird of paradise».[sin fuentes]
    • Fuente: Cita de portada de Flickr.
  • «Hay tres clases de mentiras: las mentiras, las malditas mentiras y las estadísticas».[sin fuentes]
  • «He descubierto que no hay forma más segura de saber si amas u odias a alguien que hacer un viaje con él».[sin fuentes]
  • «Es la prohibición lo que hace que cualquier cosa sea preciosa».
    • Original: «It is the prohibition that makes anything precious».[1]
  • «La noticia de mi muerte fue una exageración».
    • Original: «The report of my death was an exaggeration».[sin fuentes]
    • Nota: Telegrama enviado al New York Journal en junio de 1897, desmintiendo el obituario de su muerte.
  • «La gran diferencia entre un gato y un mentiroso es que el gato apenas tiene nueve vidas».[sin fuentes]
  • «La historia no se repite, pero rima».
    • Original: «History does not repeat itself, but it does rhyme».[sin fuentes]
  • «La nación está dividida, mitad patriotas mitad traidores, y nadie puede diferenciarlos».[sin fuentes]
  • «La palabra precisa tal vez sea efectiva, pero ninguna palabra jamás ha sido tan efectiva como un silencio preciso».
    • Original: «The right word may be effective, but no word was ever as effective as a rightly timed pause».[sin fuentes]
  • «La providencia protege a los niños y a los idiotas. Lo sé porque lo he probado».
    • Original: «Providence protects children and idiots. I know because I have tested it».[sin fuentes]
  • «Lector, imagine que usted fuera un idiota. E imagine que fuera un miembro del Congreso. Pero eso es redundante».
    • Original: «Reader, suppose you were an idiot. And suppose you were a member of Congress. But I repeat myself».[sin fuentes]
  • «Me gustaría vivir en Manchester, Inglaterra. La transición entre Manchester y la muerte sería imperceptible».
    • Original: «I would like to live in Manchester, England. The transition between Manchester and death would be unnoticeable».
  • «Mi madre tuvo muchos problemas al criarme... pero creo que lo disfrutó».
    • Original: «My mother had a great deal of trouble with me, but I think she enjoyed it».[sin fuentes]
  • «Nadie se desembaraza de un hábito o de un vicio tirándolo de una vez por la ventana; hay que sacarlo por la escalera, peldaño a peldaño».[sin fuentes]
  • «No andes por ahí diciendo que el mundo te debe trabajo. No te debe nada, estuvo aquí primero».
    • «Don't go around saying the world owes you a living. The world owes you nothing. It was here first».[sin fuentes]
  • «Octubre es uno de los meses particularmente peligrosos para especular en la Bolsa. Los otros son: julio, enero, septiembre, abril, noviembre, mayo, marzo, junio, diciembre, agosto y febrero».[sin fuentes]
  • «¿Por qué nos alegramos en las bodas y nos entristecemos en los velatorios? Porque no somos la persona involucrada».[sin fuentes]
  • «Primero confirma los hechos. Después puedes distorsionarlos».
    • «Get the facts first. You can distort them later».[sin fuentes]
  • «Recogéis a un perro que anda muerto de hambre, lo engordas y no os morderá. Esa es la diferencia más notable entre un perro y un hombre».[sin fuentes]
  • «Se puede andar con una pistola cargada, se puede andar con una pistola descargada; pero no se puede andar con una pistola que no se sabe si está cargada o descargada».[sin fuentes]
  • «Si la Torre Eiffel representara la edad del mundo, la capa de pintura en el botón del remache de su cúspide representaría la parte que al hombre le corresponde de tal edad; y cualquiera se daría cuenta que la capa de pintura del remache es la razón por la cual se construyó la Torre».[sin fuentes]
  • «Siempre haz lo correcto. Complacerás a algunos y asombrarás al resto».
    • «Always do right - this will gratify some and astonish the rest».[sin fuentes]
  • «Un hombre con una idea nueva es un loco hasta que la idea triunfa».[sin fuentes]
    • Alternativa: «El hombre que propone una idea nueva es un chiflado, hasta que se comprueba que la idea era excelente».
  • «Una mentira puede viajar por medio mundo mientras la verdad está poniéndose los zapatos».
    • «A lie can travel half way around the world while the truth is putting on its shoes».[sin fuentes]
  • «Una persona que no es capaz de expresar buenas ideas es tan inútil como una persona que es incapaz de tenerlas».[sin fuentes]
  • «Y así va el mundo. Hay veces en que deseo sinceramente que Noé y su comitiva hubiesen perdido el barco».[sin fuentes]
  • «Yo creo que nuestro padre celestial inventó al hombre porque se desilusionó con el mono».
    • «I believe that our heavenly father invented man because he was disappointed in the monkey».[sin fuentes]

--Technopat (discusión) 07:36 25 abr 2020 (UTC)

  1. Engdahl, Sylvia. Prohibition Perspectives on Modern World History. Greenhaven Publishing LLC, 2012. ISBN 9780737768015, p. 152.