Ir al contenido

Refranes en español (Y)

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.

Refranes que empiezan con la letra Y


  • «Y dale Perico al torno».
  • «Y el que es panzón ni aunque lo fajen».[sin fuentes]
    • Versiones:
    • «El que es panzón ni aunque lo fajen».[1]
    • «Al que ha de ser panzón, aunque lo fajen de chico».[2]
    • «El que nació para panzón, ni aunque lo fajen».[3]
  • «Y vuelta la burra al trigo».[4]
    • Variante: «Y vuelta la burra al maíz y el burrito a los elotes».[4]
    • Nota: Usado para referirse a quien no tiene interés en aprender.[sin fuentes]
  • «Ya apareció el perdido, y más valía que no hubiese aparecido».[6]
  • «Ya entre locos me metí, y lo que fuera de ellos será de mí».[8]
  • «Ya es viejo Pedro para cabrero».[9]
    • Versión: «Ya está viejo Pedro para cabrero».[10]
    • Nota: Suele usarse para significar que un nuevo oficio u ocupación no será del agrado de alguien por no ser adecuado a su edad.[11]
  • «Ya hecho el daño, todos lo hubiésemos evitado».[6]
  • «Ya lo dijo un buen alcalde: en las fiestas todo de balde».[12]
  • «Ya los muertos no son nuestros, ni los vivos buenos amigos».[13]
  • «Ya los pájaros le tiran a la escopeta».[14]
    • Nota: Usado generalmente por gente de más edad para referirse a los jóvenes. El refrán viene a representar el cambio generacional.[14] En Guatemala se usa para indicar cuando una situación es contraria a lo que debía ser.[15]
  • «Ya me morí, y quien me lloró vi».[16]
  • «Ya murió por quien tañían».[18]
    • Versión: «Ya murió por quien doblaban».[18]
  • «Ya muy viejo Salomón, de un niño tomo lección».[12]
  • «Ya no hay fiadores: matáronlos los malos pagadores».[20]
    • Versiones: «Ya se murió el emprestar que lo mató el mal pagar».[20]
      «Ya no se fía: ha muerto el crédito a manos de los malos pagadores».[20]
  • «Yantar aquí es un encanto, si tomas duelos y quebrantos».[21]
  • «Yantar sin vino, convite canino.» [22]
  • «Ya pasado lo de atrás, lo de menos es lo demás.» [23]
  • «Ya que aprendiste a cobrar, aprende también a trabajar.» [6]
  • «Ya que el agua no va al molino, vaya el molino al agua.» [24]
    • Variantes: «Si la montaña no viene a Mahoma, Mahoma va a la montaña.» [24]
      «Ya que la montaña no viene a mí, iré yo a la montaña.» [25]
  • «Ya que la casa se quema, vamos a calentarnos.» [26]
  • «Ya que lo tenía concertado, estorbómelo el verdugado».[27]
    • Variantes: «Yo que lo tenía concertado, y estorbómelo el verdugado».[18]
      «A que lo tenía concertado, estorbómelo el verdugado».[18]
      «Ya que lo tenía concertado, estorbómelo el verdugo».[28]
  • «Ya que me das el consejo, dame también el remedio».[6]
  • «Ya que no seas casto, sé cauto.» [29]
    • Variantes: «Ya que no eres casto, sé cauto.»
      « Si no eres casto, sé cauto.» [29]
    • Nota: Recomienda tratar de ser discreto o evitar el escándalo a quien posee algún defecto o no domina su lujuria. [29]
  • «Ya que uno da campanada, que suene y que sea sonada».[6]
  • «Ya se pasó ese tiempo en que andaba el culo al viento; hase mudado, y todos lo traen tapado».[12]
  • «Yegua cansada, prado halla.» [31]
    • Variantes: [31] «Yegua parada, prado halla.»
      «Yegua apeada, prado halla.»
    • Nota: Se puede encontrar alivio incluso en momentos de necesidad o dificultad. [31]
  • «Yemas de Abril, pocas al barril».[32]
  • «Yerba mala nunca muere».[33]
    • Variantes:
      «Hierba mala nunca muere.»
      «Mala cosa nunca muere».
      «La mala yerba nunca muere.»
      «Mala yerba nunca muere.»
      «Cosa mala nunca muere, si muere ni falta hace».
      «Yerba mala nunca muere, y si muere no hace falta».[34]
  • «Yerno, sol de invierno,
    que sale tarde
    y pónese luego».[35]
  • «Yernos y nueras, en las afueras».[12]
  • «Yerra, y no poco, el que discute con un loco».[36]
  • «Yerro es ir de caza sin perro».[37]
  • «Yerro es tomar oficio ajeno y dejar el propio».[38]
  • «Yerros de amor, dignos son de perdón».[12]
    • Variantes:
      «Por amores los yerros
      bien merecen mil perdones».[39]
      «Los yerros por amores dignos son de perdonar».[40]
  • «Yo a vos por honrar, vos a mí por encornudar».[41]
    • Variante: «Yo a vos por enmaridar, vos a mí por encornudar».[41]
    • Nota: Usado antiguamente cuando un patrono pretendía casarse con una de sus libertas y ésta hacerse concubina de otro.[41]
  • «Yo como tu y tu como yo, el Diablo nos juntó».[12]
  • «Yo dueña y vos doncella, ¿quién barrerá la casa?».[42]
  • «Yo duro y vos duro, ¿quién llevará lo maduro?».[43]
  • «Yo la mato y tu la tienes en el plato».[12]
  • «Yo le digo que se vaya y él desátase las bragas».[44]
  • «Yo mando a mi gato y mi gato manda a su rabo».[45]
    • Versión: «Mandan al gato y el gato manda a su rabo».[45]
    • Nota: Usado como crítica de las personas que continuamente delegan en otras las tareas que les ha sido encomendadas.[45]
  • «Yo me atraco de jamón, y el envidioso sufre la indigestión».[46]
  • «Yo no lo entiendo, que tanta gente de bonete dónde mete, donde come y donde bebe».[47]
  • «Yo no sé bailar, pero me sacan mucho».[48]
    • Nota: Usado para exponer con humildad cualidades personales.[48]
  • «Yo no sé hacer empanadas, pero sé donde las hacen buenas».[49]
  • «Yo no siento que mi marido juegue, sino que pierda».[50]
  • « Yo por ti, tú por otro, y no por mí».[6]
  • «Yo que callo, bien en mis adentros hablo».[12]
  • «Yo que callo, piedras apaño».[12]
  • «Yo que la buscaba, y ella que no se quiso esconder, se juntaron el hambre con las ganas de comer».[51]
  • «Yo que me callo, me quedo sin gallo».[12]
  • «Yo que no duermo, a todos doy mal sueño».[12]
  • «Yo soy Duero, que todas las aguas bebo; si no es a Guadiana, que se va por tierra llana, y a Ebro, que no lo veo, y a Guadalquivir que nunca le vi».[52]
  • «Yo soy la que hiedo, que no el atún que vendo».[53]
  • «Yo te castigaría, si no estuviese lleno de ira».[54]
    • Nota: Aconseja moderación antes de imponer algún castigo.[54]
  • «Yo te hice y tú me enseñas».[55]
    • Nota: Dícese contra los que enseñan a sus maestros.[55]
  • «Yo te perdono el mal que me has hecho por lo bien que me sabes».[56]
  • «Yunta buena o yunta mala, el buen arador, bien ara».[57]
    • Variante: «El gañán hace la yunta; que no la yunta el gañán».[57]

Referencias

[editar | editar código]
  1. Enriquez Castaneda, Alba. Refrán viejo nunca muere: el refranero jaliscience alegre mensajero.
  2. Noriega, Elizabeth. De tacos, trotes, siestas y otras fiestas: hábitos de alimentación, actividad y descanso de los mexicanos. Editorial Hábitos Saludables, 2009. ISBN 9789688320297, p. 105.
  3. Puchol Moreno, Luis. Dirección y gestión de recursos humanos. Ediciones Díaz de Santos, 2012. ISBN 9788499691121, p. 315.
  4. 4,0 4,1 Flores-Huerta, Samuel. Dichos o refranes: compendio temático. Editores Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. ISBN 9781938128097, p. 50.
  5. García-Borrón, Juan Pablo. Un viejo maestro de lengua: el refranero. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846, p. 263.
  6. 6,0 6,1 6,2 6,3 6,4 6,5 6,6 VV. AA. Los mejores refranes de la lengua castellana. Editorial Plutón Ediciones X Sl, 2017. ISBN 9788494637247.
  7. Flores-Huerta, Samuel. Dichos o refranes: compendio temático. Editores Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. ISBN 9781938128097, p. 204.
  8. Test psicotecnicos para bomberos. Editorial MAD-Eduforma. ISBN 9788466568319, p. 547.
  9. Rodríguez Avila, Nuria. Manual de sociología gerontológica. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2006. ISBN 9788447531059.
  10. Flores-Huerta, Samuel. Dichos o refranes: compendio temático. Editores Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. ISBN 9781938128097, p. 197.
  11. Martín Caro y Cejudo, Jerónimo. Refranes y modos de hablar castellanos con latinos, que les corresponden, juntamente con la glossa.... Editor Iulian Izquierdo, 1675, p. 413.
  12. 12,00 12,01 12,02 12,03 12,04 12,05 12,06 12,07 12,08 12,09 12,10 Error en la cita: Etiqueta <ref> no válida; no se ha definido el contenido de las referencias llamadas solmir93
  13. Ballesteros y Saavedra, F. de; Ferreira de Vasconcellos, Jorge. Comedia Eufrosina, 1735, p. 53.
  14. 14,0 14,1 Díaz Rivera, María Elisa. Refranes usados en Puerto Rico. La Editorial, UPR, 1994. ISBN 9780847702152, p. 65.
  15. Morales Pellecer, Sergio. Diccionario de guatemaltequismos. Editorial Librerias Artemis Edinter, 2001. ISBN 9788489766792, p. 4.
  16. Lopez dee Mendoza Santillana, Iñigo, Hugo O. Bizzarri. Refranes que dizen las viejas tras el fuego. Editorial Edition Reichenberger, 1995. ISBN 9783930700097, p. 109.
  17. Cantera Ortiz de Urbina, Jesús. Diccionario Akal del refranero sefardí. Ediciones AKAL, 2004. ISBN 9788446019848, p. 98.
  18. 18,0 18,1 18,2 18,3 Correas (1906), p. 145.
  19. Edwards Bello, Joaquín; Alfonso Calderón. Andando por Madrid y otras páginas. Editor Andres Bello, 1969, p. 157.
  20. 20,0 20,1 20,2 Cantera Ortiz de Urbina, Jesús. Diccionario Akal del refranero sefardí. Ediciones AKAL, 2004. ISBN 9788446019848, p. 256.
  21. Quesada, Fernando. Las cosas claras y el chocolate espeso: Historias, curiosidades y anécdotas gastronómicas. Editorial Cultiva Libros S.L., 2017. ISBN 9781635037104.
  22. Hermógenes, Luis. Los refranes de Baco. Editor Luis Hermogenes Alvarez Castaño, 2013. ISBN 9788461671878. p. 106.
  23. García López, Sergio. Los Refranes y el Tiempo. Edición ilustrada. Editorial Lulu.com, 2014. ISBN 9781291977851. p. 73.
  24. 24,0 24,1 Canellada, María Josefa; Pallares, Berta. Refranes: 700 refranes españoles con sus correspondientes daneses. Editor Museum Tusculanum Press, 1997. ISBN 978-87-7289-457-7. p. 325.
  25. Citado en Bargiela y Pérez, Camilo; Bargiela, Camilo; Gavilanes, Emilio. Luciérnagas. Editor y colaborador Emilio Gavilanes. Editorial Renacimiento, 2009. ISBN 9788484723905. p. 181.
  26. Refranes Españoles Del Sudoeste. Editor Rubén Cobos. Editorial San Marcos Press, 1973. Procedencia del original: Universidad de Indiana. Digitalizado: 12 de junio de 2009. ISBN 9780882350233.
  27. Frenk, Margit. Nuevo corpus de la antigua lírica popular hispánica, volumen I. Editorial Fondo de Cultura Económica, 2003. ISBN 9789681667825. p. 2025.
  28. Rollán Méndez, Mauro; Sastre Zarzuela, Eladio. Hablares: el mundo rural y sus aportaciones al léxico castellano, Volumen 2. Editor Junta de Castilla y León, Consejería de Agricultura y Ganadería, 1999, p. 535.
  29. 29,0 29,1 29,2 Centro Virtual Cervantes del Instituto Cervantes de España.
  30. Citado en Frenk Alatorre, Margit. Poesía popular hispánica: 44 estudios. Edición abreviada. Editorial Fondo de Cultura Económica, 2006. ISBN 9789681673680. p. 299.
  31. 31,0 31,1 31,2 Centro Virtual Cervantes del Instituto Cervantes de España
  32. Núñez de Guzmán, Hernán. Refranes o prouerbios en romance. Editado en casa de Iuan de Canoua, 1555, p. 130.
  33. Rivano Fischer, Emilio. Dictionary of Chilean Slang: Your Key to Chilean Language and Culture. Editorial AuthorHouse, 2010. ISBN 978-14-5208-115-1.
  34. Glazer, Mark. A Dictionary of Mexican American Proverbs. Editorial Greenwood Publishing Group, 1987. ISBN 978-03-1325-385-0, p. 318.
  35. Horozco, Sebastián de. Teatro universal de proverbios. Editor José Luis Alonso Hernández. Edición reimpresa. Editorial Universidad de Salamanca, 2005. ISBN 9788478005413, p. 290.
  36. Flores-Huerta, Samuel. Dichos o refranes: compendio temático. Editores Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. ISBN 9781938128097, p. 152.
  37. Madueño, Raúl R. Vocabulario y refranero de cazadores. Editorial Ergón, 1964, p. 132.
  38. García-Borrón, Juan Pablo. Un viejo maestro de lengua: el refranero. Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846, p. 176.
  39. Lope de Vega, Silvia Iriso. Comedias de Lope de Vega. Contribuidores Alberto Blecua, Guillermo Serés. Editorial Editorial Milenio, 1997. ISBN 9788489790018, p. 69.
  40. Lope de Vega, Silvia Iriso. Comedias de Lope de Vega. Contribuidores Alberto Blecua, Guillermo Serés. Editorial Editorial Milenio, 1997. ISBN 9788489790018, p. 106.
  41. 41,0 41,1 41,2 García de Castro, Diego. Seniloquium: Refranes que dizen los viejos. Traductores y editores Cantalapiedra Erostarbe, Fernando; Moreno Uclés, Juan. Editor Universitat de València, 2011. ISBN 978-84-3708-395-7, p. 358.
  42. Etxabe Díaz (2012), p. 541.
  43. Etxabe Díaz (2012), p. 428.
  44. Rojas, Fernando de; Cantalapiedra Erostarbe, Fernando. Tragicomedia de Calisto y Melibea: Floresta celestinesca. Editorial Edition Reichenberger, 2000. ISBN 9783931887711, p. 1143.
  45. 45,0 45,1 45,2 Etxabe Díaz (2012).
  46. VV. AA. Los mejores refranes de la lengua castellana. Plutón Ediciones X Sl, 2017. ISBN 9788494637247.
  47. Correas (1906), p. 146.
  48. 48,0 48,1 García Z., Carlos; Muñoz, César. Refranero antioqueño: diccionario fraseológico del habla antioqueña. Editorial Universidad de Antioquia, 1996. Procedencia del original: Universidad de Texas. Digitalizado el 15 de octubre de 2008. ISBN 978-95-8655-243-1, p. 24.
  49. García Z., Carlos, Muñoz, César. Refranero antioqueño: diccionario fraseológico del habla antioqueña. Editorial Universidad de Antioquia, 1996. Procedencia del original: Universidad de Texas. Digitalizado el 15 de octubre de 2008. ISBN 978-95-8655-243-1, p. 33.
  50. Collison, Robert. Dictionary of Foreign Quotations. Editorial Springer, 1980. ISBN 9781349048984, p. 134.
  51. Martín Sánchez, Manuel. Refranes para la vida cotidiana. Editorial Edaf, 2006. ISBN 9788441416857,. p. 76.
  52. Vergara y Martín, Gabriel María. Refranes y cantares geográficos de España. Librería General de Victoriano Suárez, 1906, p. 52.
  53. García-Borrón, Juan Pablo. Un viejo maestro de lengua: el refranero. Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846, p. 167.
  54. 54,0 54,1 Enciclopedia vniversal ilvstrada evropeo-americana: etimologías sánscrito, hebreo, griego, latín, árabe, lenguas indígenas americanas, etc.; versiones de la mayoría de las voces en francés, italiano, inglés, alemán, portugués, catalán, esperanto.... Editorial Espasa-Calpe, 1926, p. 1920.
  55. 55,0 55,1 Caro y Cejudo, Jerónimo Martín. Refranes, y modos de hablar castellanos: con los latinos que les corresponden, y la glosa, y explicación de los que tienen necesidad de ella: Con un indice de los adagios latinos, á los quales corresponden los castellanos, que van puestos en el libro por el órden de A. B. C. Colaborador Imprenta Real (Madrid). Editado en la Imprenta Real, 1792, p. 379.
  56. Martín Sánchez, Manuel. Refranes para la vida cotidiana. Editorial EDAF, 2006. ISBN 9788441416857, p. 138.
  57. 57,0 57,1 Publicaciones, número 202. Ministerio de Agricultura (España). Servicio de Capacitación y Propaganda, 1954, p. 146.

Bibliografía

[editar | editar código]
  • Correas, Gonzalo (1906). Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia. Editorial Ratés, 1906. Procedencia del original: University of Minnesota. Digitalizado: 16 de diciembre de 2011.
Dichos, refranes y proverbios en idioma español que comienzan con la letra:
ABCDEFGHIJLMNOPQRSTUVYZ