Diferencia entre revisiones de «Inglaterra»

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Contenido eliminado Contenido añadido
Ortografía; mantenimiento
Línea 1: Línea 1:
[[Archivo:Royal Arms of England (1198-1340).svg|thumb|«La Ley Común de Inglaterra ha sido laboriosamente edificada sobre una figura mítica: la del “hombre razonable”»</br>Frank Herbert]]
[[Archivo:Royal Arms of England (1198-1340).svg|thumb|«La Ley Común de Inglaterra ha sido laboriosamente edificada sobre una figura mítica: la del “hombre razonable”»</br>Frank Herbert]]
[[w:Inglaterra|'''Inglaterra''']] —Reino de Inglaterra hasta su fusión con Escocia en 1707 para formar el Reino de Gran Bretaña— es el más grande y más densamente poblado de los países que forman el [[Reino Unido]] de [[Gran Bretaña]] e [[Irlanda del Norte]]. Sus habitantes corresponden al 83 % de la población del Reino Unido. El territorio se encuentra rodeado por el mar del Norte, mar de Irlanda, océano Atlántico y el canal de la Mancha.
[[w:Inglaterra|'''Inglaterra''']] es el más grande y más densamente poblado de los países que forman el [[Reino Unido]] de [[Gran Bretaña]] e [[Irlanda del Norte]].


== Citas con los lemas ''Inglaterra'', ''inglés'', ''ingleses/as'' ==
== Citas con los lemas ''Inglaterra'', ''inglés'', ''ingleses/as'' ==
<!-- Agregar las citas con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
<!-- Agregar las citas con sus fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->


* «El pueblo inglés es un pueblo [[mudo]]; pueden cumplir grandes hazañas, pero no describirlas».
* «El pueblo inglés es un pueblo [[mudo]]; pueden cumplir grandes hazañas, pero no describirlas».
** [[Miguel de Unamuno]]
** [[Miguel de Unamuno]]
** Fuente: ''Alma vasca''.<ref>[https://books.google.es/books?id=ffjWCgAAQBAJ&pg=PP3&dq=Un+pueblo+sin+literatura+es+un+pueblo+mudo&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjLyNCUvqXlAhUS8xQKHSDGD6MQuwUIXjAJ ''Alma vasca''], NoBooks Editorial 2011.</ref>
** Fuente: ''Alma vasca''.<ref>[https://books.google.es/books?id=ffjWCgAAQBAJ&pg=PP3&dq=Un+pueblo+sin+literatura+es+un+pueblo+mudo&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjLyNCUvqXlAhUS8xQKHSDGD6MQuwUIXjAJ ''Alma vasca''.] NoBooks Editorial, 2011.En ''Google Libros''.</ref>


* «En [[Estados Unidos|América]] el [[periodismo]] se contempla como una extensión de la Historia; en Inglaterra, como una extensión de la conversación».<ref>{{Versalita|Albaigès}} (1997), p. 178.</ref>
* «En [[Estados Unidos|América]] el [[periodismo]] se contempla como una extensión de la Historia; en Inglaterra, como una extensión de la conversación».<ref>{{Versalita|Albaigès}} (1997), p. 178.</ref>
Línea 13: Línea 13:
** Fuente: ''Anatomy of Britain'', 1962.
** Fuente: ''Anatomy of Britain'', 1962.


* «En Inglaterra, más que en ningún otro país, la ciencia se siente más que se piensa [...] Un defecto del inglés es la ausencia casi total de pensamiento sistemático. Para ellos, la ciencia consiste en unas cuantas incursiones con éxito en lo [[desconocido]]».<ref>{{Versalita|Mackay}} (1992), [https://books.google.es/books?hl=es&id=PvcAulSTG8gC&q=ausencia#v=snippet&q=ausencia&f=false p. 53.]</ref>
* «En Inglaterra, más que en ningún otro país, la ciencia se siente más que se piensa [...] Un defecto del inglés es la ausencia casi total de pensamiento sistemático. Para ellos, la ciencia consiste en unas cuantas incursiones con éxito en lo [[desconocido]]».<ref>{{Versalita|Mackay}} (1992), [https://books.google.es/books?hl=es&id=PvcAulSTG8gC&q=ausencia#v=snippet&q=ausencia&f=false p. 53.] En ''Google Libros''.</ref>
** [[John Desmond Bernal]]
** [[John Desmond Bernal]]
** Fuente: ''The Social Functions of Science'', p. 197 (1938)
** Fuente: ''The Social Functions of Science'', p. 197 (1938)


* «[[Estados Unidos|América]] es un país cuyo centro no está en ninguna parte; Inglaterra, uno cuyo centro está en todas partes». <ref>{{Versalita|Albaigès}} (1997), p. 393.</ref>
* «[[Estados Unidos|América]] es un país cuyo centro no está en ninguna parte; Inglaterra, uno cuyo centro está en todas partes».<ref>{{Versalita|Albaigès}} (1997), p. 393.</ref>
** [[John Updike]]
** [[John Updike]]
** Fuente: ''Picked Up Pieces'', 1976.
** Fuente: ''Picked Up Pieces'', 1976.
Línea 25: Línea 25:


* «Es un tópico que, cuando dos ingleses se encuentran, de lo primero que hablan es sobre el tiempo; están impacientes por decir al otro lo que ambos deben ya saber, que hace calor o frío, que está soleado o nublado, ventoso o en calma».
* «Es un tópico que, cuando dos ingleses se encuentran, de lo primero que hablan es sobre el tiempo; están impacientes por decir al otro lo que ambos deben ya saber, que hace calor o frío, que está soleado o nublado, ventoso o en calma».
** ''The Idler'', nº 11 (24 de junio de 1758).<ref>[http://www.gutenberg.org/etext/12050 En gutenberg.org]</ref>
** ''The Idler'', n.º 11 (24 de junio de 1758).<ref>[http://www.gutenberg.org/etext/12050 ] En ''Gutenberg.org''.</ref>
** [[Samuel Johnson]]
** [[Samuel Johnson]]


Línea 31: Línea 31:
** [[Oscar Wilde]]
** [[Oscar Wilde]]


* «La Ley Común de Inglaterra ha sido laboriosamente edificada sobre una figura mítica: la del “hombre razonable”». <ref>{{Versalita|Albaigès}} (1997), p. 166.</ref>
* «La Ley Común de Inglaterra ha sido laboriosamente edificada sobre una figura mítica: la del “hombre razonable”».<ref>{{Versalita|Albaigès}} (1997), p. 166.</ref>
** [[Frank Herbert]]
** [[Frank Herbert]]
** Fuente: ''Hansard'', 1973.
** Fuente: ''Hansard'', 1973.
Línea 37: Línea 37:
* «La [[libertad]] señores es un problema metafísico. Hay, además, el ''liberalismo'', una invención de los ingleses, gran pueblo de marinos, boxeadores e [[ironía|ironistas]]».
* «La [[libertad]] señores es un problema metafísico. Hay, además, el ''liberalismo'', una invención de los ingleses, gran pueblo de marinos, boxeadores e [[ironía|ironistas]]».
** [[Antonio Machado]]
** [[Antonio Machado]]
** Fuente. ''Juan de Mairena '' (III, "De política").<ref>{{Versalita|Machado}}, Antonio. '' [https://books.google.es/books?isbn=8437605849 Juan de Mairena]''; 1ª ed. en Biblioteca de autor; Alianza Editorial, 2009; ISBN 9788420649849; p. 64.</ref>
** Fuente. ''Juan de Mairena'' (III, "De política").<ref>{{Versalita|Machado}}, Antonio. [https://books.google.es/books?isbn=8437605849 ''Juan de Mairena'', p. 64.] 1.ª ed. en Biblioteca de autor; Alianza Editorial, 2009; ISBN 9788420649849 En ''Google Libros''. </ref>


* «La mayoría de los ingleses van “a ultramar” cuando visitan Canadá o Australia, y van “al extranjero” cuando atraviesan el [[w:Canal de la Mancha|canal de la Mancha]]».<ref name=albol357>{{Versalita|Albaigès}} (1997), p. 357.</ref>
* «La mayoría de los ingleses van “a ultramar” cuando visitan Canadá o Australia, y van “al extranjero” cuando atraviesan el [[w:Canal de la Mancha|canal de la Mancha]]».<ref name=albol357>{{Versalita|Albaigès}} (1997), p. 357.</ref>
Línea 59: Línea 59:
** [[w:Faruq de Egipto|Faruq de Egipto]]
** [[w:Faruq de Egipto|Faruq de Egipto]]


* «Si no hubiese en Inglaterra más que una religión, sería de temer el despotismo; si hubiese dos, se cortarían mutuamente el cuello; pero como hay treinta, viven en paz y felices».<ref>''Cuestiones políticas'', revista del Centro de Investigaciones y Estudios Políticos y Administrativos de la Facultad de Derecho de la Universidad del Zulia, [https://books.google.es/books?id=0skJAQAAMAAJ nº 5], 1989.</ref>
* «Si no hubiese en Inglaterra más que una religión, sería de temer el despotismo; si hubiese dos, se cortarían mutuamente el cuello; pero como hay treinta, viven en paz y felices».<ref>''Cuestiones políticas'', revista del Centro de Investigaciones y Estudios Políticos y Administrativos de la Facultad de Derecho de la Universidad del Zulia, [https://books.google.es/books?id=0skJAQAAMAAJ n.º 5.] 1989. En ''Google Libros''.</ref>
** [[Voltaire]]
** [[Voltaire]]
** Fuente: ''Cartas filosóficas''. <ref>Voltaire: ''Cartas Filosóficas'', Madrid, Editorial Nacional, 1976; sexta carta.</ref>
** Fuente: ''Cartas filosóficas''.<ref>Voltaire: ''Cartas Filosóficas'', Madrid, Editorial Nacional, 1976; sexta carta.</ref>


== Párrafos descriptivos ==
== Párrafos descriptivos ==
Línea 71: Línea 71:


* «Si los catedráticos de Lengua Inglesa continúan quejándose de que los alumnos que llegan a la universidad, tras tantos años de estudio, siguen sin saber deletrear la palabra 'friend', les diré que algo falla con la forma de deletrear 'friend'».
* «Si los catedráticos de Lengua Inglesa continúan quejándose de que los alumnos que llegan a la universidad, tras tantos años de estudio, siguen sin saber deletrear la palabra 'friend', les diré que algo falla con la forma de deletrear 'friend'».
** Original (en inglés): «If the professors of English will complain to me that the students who come to the universities, after all those years of study, still cannot spell "friend," I say to them that something's the matter with the way you spell friend».<ref>{{Versalita|Seidenberg}}, Mark (en inglés). ''Language at the Speed of Sight: How We Read, Why So Many Can't, and What Can Be Done About It''. Hachette UK, 2017. ISBN 0465080650, 9780465080656. [https://books.google.es/books?hl=es&id=JqZVDgAAQBAJ&q=complain#v=snippet&q=complain&f=false ] En Google Books. Consultado el 16 de diciembre de 2019.</ref>
** Original (en inglés): «If the professors of English will complain to me that the students who come to the universities, after all those years of study, still cannot spell "friend," I say to them that something's the matter with the way you spell friend».<ref>{{Versalita|Seidenberg}}, Mark (en inglés). [https://books.google.es/books?hl=es&id=JqZVDgAAQBAJ&q=complain#v=snippet&q=complain&f=false ''Language at the Speed of Sight: How We Read, Why So Many Can't, and What Can Be Done About It''.] Hachette UK, 2017. ISBN 0465080650, 9780465080656. En ''Google Libros''. Consultado el 16 de diciembre de 2019.</ref>
** [[Richard Feynman]]
** [[Richard Feynman]]
** En ''The Meaning of It All'' (1999)<ref>{{Versalita|Feynman}}, Richard P. (en inglés).''The Meaning of It All: Thoughts of a Citizen-Scientist''. Hachette UK, 2009. ISBN 0786739142, 9780786739141. [https://books.google.es/books?hl=es&id=EpU5DgAAQBAJ&q=complain#v=snippet&q=complain&f=false ] En Google Books. Consultado el 16 de diciembre de 2019.</ref>
** Fuente: ''The Meaning of it All'' (1999)<ref>{{Versalita|Feynman}}, Richard P. (en inglés).[https://books.google.es/books?hl=es&id=EpU5DgAAQBAJ&q=complain#v=snippet&q=complain&f=false ''The Meaning of it All: Thoughts of a Citizen-Scientist''. ] Hachette UK, 2009. ISBN 0786739142, 9780786739141. En ''Google Libros''. Consultado el 16 de diciembre de 2019.</ref>


* «Ya quisieran nuestras presumidas capitales del mediodía tener una administración local que se asemejase a esta poblacioncita semioculta en un rincón de Inglaterra. Los servicios municipales son aquí tan esmerados como en los mejores barrios de Londres. Basta dar por las calles de Stratford un paseo, en el cual no se emplea más de media hora, para comprender que nos hallamos en un pueblo donde las leyes reciben el apoyo y la sanción augusta de la costumbre. [...] En Stratford se encuentran tiendas tan bellas como las de Londres, y el vecindario que discurre por las calles tiene el aspecto de la burguesía londinense. Por ninguna parte se ven los cuadros de [[miseria]] que suelen hallarse en las ciudades industriales, ni las turbas de chiquillos haraposos, tiznados y descalzos que pululan por los ''docks'' de Liverpool o en el Quayside de Newcastle. El bienestar, la comodidad, la medianía placentera y sin pretensiones, se relevan en las calles de Stratford. Es algo como el olor de la ropa planchada, que brota de la patriarcal alacena en esas casas de familia, más bien de campo que de ciudad, donde reinan el orden tradicional y la economía, que se resuelven en positiva riqueza».<ref>''Memoranda'', 1906. Con motivo de su viaje para visitar la casa de Shakespeare en Stratford-upon-Avon en septiembre de 1889. Según el «El viaje de Galdós a los orígenes de Shakespeare», opublicado por ''Diario Sur'', el [https://www.diariosur.es/20070917/cultura/viaje-galdos-origenes-shakespeare-20070917.html 17.09.2007].</ref>
* «Ya quisieran nuestras presumidas capitales del mediodía tener una administración local que se asemejase a esta poblacioncita semioculta en un rincón de Inglaterra. Los servicios municipales son aquí tan esmerados como en los mejores barrios de Londres. Basta dar por las calles de Stratford un paseo, en el cual no se emplea más de media hora, para comprender que nos hallamos en un pueblo donde las leyes reciben el apoyo y la sanción augusta de la costumbre. [...] En Stratford se encuentran tiendas tan bellas como las de Londres, y el vecindario que discurre por las calles tiene el aspecto de la burguesía londinense. Por ninguna parte se ven los cuadros de [[miseria]] que suelen hallarse en las ciudades industriales, ni las turbas de chiquillos haraposos, tiznados y descalzos que pululan por los ''docks'' de Liverpool o en el Quayside de Newcastle. El bienestar, la comodidad, la medianía placentera y sin pretensiones, se relevan en las calles de Stratford. Es algo como el olor de la ropa planchada, que brota de la patriarcal alacena en esas casas de familia, más bien de campo que de ciudad, donde reinan el orden tradicional y la economía, que se resuelven en positiva riqueza».<ref>''Memoranda'', 1906. Con motivo de su viaje para visitar la casa de Shakespeare en Stratford-upon-Avon en septiembre de 1889. Según el «El viaje de Galdós a los orígenes de Shakespeare», opublicado por ''Diario Sur'', el [https://www.diariosur.es/20070917/cultura/viaje-galdos-origenes-shakespeare-20070917.html 17.09.2007].</ref>
Línea 79: Línea 79:


== Citas por autor ==
== Citas por autor ==
<!-- Agregar las citas por el apellido del autor, con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
<!-- Agregar las citas por el apellido del autor, con sus fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->


=== George Mikes ===
=== George Mikes ===
{{PP|George Mikes}} <ref>[https://www.wikidata.org/wiki/Q19469 Wikidata]</ref>
{{PP|George Mikes}}


* «Cuando llegué a Gran Bretaña, los ingleses eran altos, delgados y taciturnos, mientras que hoy son altos, delgados y taciturnos».<ref name=albai358>{{Versalita|Albaigès}} (1997), p. 358. ''¿Cómo se puede ser inglés?'', 1963 / ''How to be an Alien'', 1946.</ref>
* «Cuando llegué a Gran Bretaña, los ingleses eran altos, delgados y taciturnos, mientras que hoy son altos, delgados y taciturnos».<ref name=albai358>{{Versalita|Albaigès}} (1997), p. 358. ''¿Cómo se puede ser inglés?'', 1963 / ''How to be an Alien'', 1946.</ref>
Línea 90: Línea 90:
* «Lo que los ingleses desean hallar en el extranjero es personas. Es decir, bien entendido, ingleses como Dios manda que habiten en la casa o en la calle vecina».<ref name=albai358/>
* «Lo que los ingleses desean hallar en el extranjero es personas. Es decir, bien entendido, ingleses como Dios manda que habiten en la casa o en la calle vecina».<ref name=albai358/>


* «Los habitantes del continente europeo tienen una vida sexual, los ingleses calentadores de agua». <ref name=albai358/>
* «Los habitantes del continente europeo tienen una vida sexual, los ingleses calentadores de agua».<ref name=albai358/>


* «Un inglés, incluso si está solo, forma una ordenada cola de a uno». <ref name=albai358/>
* «Un inglés, incluso si está solo, forma una ordenada cola de a uno».<ref name=albai358/>


== Referencias ==
== Referencias ==
Línea 101: Línea 101:
* {{cita publicación |apellido={{Versalita|Albaigès Olivart}}|nombre= José María |título= Un siglo de citas|editorial= Planeta|fecha= 1997}} ISBN 8423992543.
* {{cita publicación |apellido={{Versalita|Albaigès Olivart}}|nombre= José María |título= Un siglo de citas|editorial= Planeta|fecha= 1997}} ISBN 8423992543.


* {{Versalita|Ortega Blake}}, Arturo (2013). ''El gran libro de las frases célebres''. Penguin Random House Grupo Editorial, México. ISBN 9786073116312. [https://books.google.es/books?hl=es&id=QJIAVIKP1dgC&q En Google Books.]
* {{Versalita|Ortega Blake}}, Arturo (2013). ''El gran libro de las frases célebres''. Penguin Random House Grupo Editorial, México. ISBN 9786073116312. [https://books.google.es/books?hl=es&id=QJIAVIKP1dgC&q En ''Google Libros''.]


* {{cita publicación|apellido={{Versalita|Señor}}|nombre= Luis|título= Diccionario de citas|editorial= Espasa Calpe |fecha=1ª ed. 1997 / 2017}} ISBN 8423992543.
* {{cita publicación|apellido={{Versalita|Señor}}|nombre= Luis|título= Diccionario de citas|editorial= Espasa Calpe |fecha=1.ª ed. 1997/2017}} ISBN 8423992543.


== Enlaces externos ==
== Enlaces externos ==

Revisión del 00:02 9 abr 2021

«La Ley Común de Inglaterra ha sido laboriosamente edificada sobre una figura mítica: la del “hombre razonable”»
Frank Herbert

Inglaterra es el más grande y más densamente poblado de los países que forman el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte.

Citas con los lemas Inglaterra, inglés, ingleses/as

  • «El pueblo inglés es un pueblo mudo; pueden cumplir grandes hazañas, pero no describirlas».
  • «En América el periodismo se contempla como una extensión de la Historia; en Inglaterra, como una extensión de la conversación».[2]
  • «En Inglaterra, más que en ningún otro país, la ciencia se siente más que se piensa [...] Un defecto del inglés es la ausencia casi total de pensamiento sistemático. Para ellos, la ciencia consiste en unas cuantas incursiones con éxito en lo desconocido».[3]
  • «América es un país cuyo centro no está en ninguna parte; Inglaterra, uno cuyo centro está en todas partes».[4]
  • «Es un tópico que, cuando dos ingleses se encuentran, de lo primero que hablan es sobre el tiempo; están impacientes por decir al otro lo que ambos deben ya saber, que hace calor o frío, que está soleado o nublado, ventoso o en calma».
  • «La crítica teatral inglesa contemporánea todavía no ha tenido un solo éxito, a pesar de asistir a todos los estrenos».[7]
  • «La Ley Común de Inglaterra ha sido laboriosamente edificada sobre una figura mítica: la del “hombre razonable”».[8]
  • «La libertad señores es un problema metafísico. Hay, además, el liberalismo, una invención de los ingleses, gran pueblo de marinos, boxeadores e ironistas».
  • «La mayoría de los ingleses van “a ultramar” cuando visitan Canadá o Australia, y van “al extranjero” cuando atraviesan el canal de la Mancha».[10]
  • «Los ingleses nunca golpean a nadie en la cara. Se limitan a no invitarle a comer».[10]
  • «Pronto habrá solo cinco reyes: los reyes de Inglaterra, diamante, corazones, picas y tréboles».[13]
  • «Si no hubiese en Inglaterra más que una religión, sería de temer el despotismo; si hubiese dos, se cortarían mutuamente el cuello; pero como hay treinta, viven en paz y felices».[14]

Párrafos descriptivos

NOTA: Salvo en los casos que cuentan con referencia en español, la traducción de las citas incluidas en esta sección es propia del usuario que las aporta.

  • «Los ingleses son unas gentes muy diversos en condiçiones e desavenidos de todas las otras naçiones. Estas maneras han ellos por muchas razones: la primera es porque les viene ansí de su naturaleza, de aquellas gentes donde ellos vienen; la otra es porque biven en tierra muy abastada de viandas e bíveres, e rica de metales; e la otra es que son muchas gentes en poca tierra, aunque la tierra es grande, mas dígolo a respeto de la mucha gente que en ella hay. Dizen que en aquella tierra nunca hay mortandad grande, ni mal año. Otrosí, son çercados de mar, por lo que no han miedo a ninguna naçión».[16]
  • «Si los catedráticos de Lengua Inglesa continúan quejándose de que los alumnos que llegan a la universidad, tras tantos años de estudio, siguen sin saber deletrear la palabra 'friend', les diré que algo falla con la forma de deletrear 'friend'».
    • Original (en inglés): «If the professors of English will complain to me that the students who come to the universities, after all those years of study, still cannot spell "friend," I say to them that something's the matter with the way you spell friend».[17]
    • Richard Feynman
    • Fuente: The Meaning of it All (1999)[18]
  • «Ya quisieran nuestras presumidas capitales del mediodía tener una administración local que se asemejase a esta poblacioncita semioculta en un rincón de Inglaterra. Los servicios municipales son aquí tan esmerados como en los mejores barrios de Londres. Basta dar por las calles de Stratford un paseo, en el cual no se emplea más de media hora, para comprender que nos hallamos en un pueblo donde las leyes reciben el apoyo y la sanción augusta de la costumbre. [...] En Stratford se encuentran tiendas tan bellas como las de Londres, y el vecindario que discurre por las calles tiene el aspecto de la burguesía londinense. Por ninguna parte se ven los cuadros de miseria que suelen hallarse en las ciudades industriales, ni las turbas de chiquillos haraposos, tiznados y descalzos que pululan por los docks de Liverpool o en el Quayside de Newcastle. El bienestar, la comodidad, la medianía placentera y sin pretensiones, se relevan en las calles de Stratford. Es algo como el olor de la ropa planchada, que brota de la patriarcal alacena en esas casas de familia, más bien de campo que de ciudad, donde reinan el orden tradicional y la economía, que se resuelven en positiva riqueza».[19]

Citas por autor

George Mikes

Página principal: George Mikes
  • «Cuando llegué a Gran Bretaña, los ingleses eran altos, delgados y taciturnos, mientras que hoy son altos, delgados y taciturnos».[20]
  • «En Inglaterra es de mala educación afirmar algo con aplomo. Puedes opinar que dos y dos son cuatro, pero no debes afirmarlo rotundamente, pues en un país democrático otros pueden opinar distinto».[20]
  • «Lo que los ingleses desean hallar en el extranjero es personas. Es decir, bien entendido, ingleses como Dios manda que habiten en la casa o en la calle vecina».[20]
  • «Los habitantes del continente europeo tienen una vida sexual, los ingleses calentadores de agua».[20]
  • «Un inglés, incluso si está solo, forma una ordenada cola de a uno».[20]

Referencias

  1. Alma vasca. NoBooks Editorial, 2011.En Google Libros.
  2. Albaigès (1997), p. 178.
  3. Mackay (1992), p. 53. En Google Libros.
  4. Albaigès (1997), p. 393.
  5. Albaigès (1997), p. 20.
  6. [1] En Gutenberg.org.
  7. Ortega (2013), p. 1022.
  8. Albaigès (1997), p. 166.
  9. Machado, Antonio. Juan de Mairena, p. 64. 1.ª ed. en Biblioteca de autor; Alianza Editorial, 2009; ISBN 9788420649849 En Google Libros.
  10. 10,0 10,1 10,2 Albaigès (1997), p. 357.
  11. Albaigès (1997), p. 147.
  12. Señor (1997), p. 91.
  13. Albaigès (1997), p. 535.
  14. Cuestiones políticas, revista del Centro de Investigaciones y Estudios Políticos y Administrativos de la Facultad de Derecho de la Universidad del Zulia, n.º 5. 1989. En Google Libros.
  15. Voltaire: Cartas Filosóficas, Madrid, Editorial Nacional, 1976; sexta carta.
  16. El Victorial (1453), capítulo 54. [ref. insuficiente]
  17. Seidenberg, Mark (en inglés). Language at the Speed of Sight: How We Read, Why So Many Can't, and What Can Be Done About It. Hachette UK, 2017. ISBN 0465080650, 9780465080656. En Google Libros. Consultado el 16 de diciembre de 2019.
  18. Feynman, Richard P. (en inglés).The Meaning of it All: Thoughts of a Citizen-Scientist. Hachette UK, 2009. ISBN 0786739142, 9780786739141. En Google Libros. Consultado el 16 de diciembre de 2019.
  19. Memoranda, 1906. Con motivo de su viaje para visitar la casa de Shakespeare en Stratford-upon-Avon en septiembre de 1889. Según el «El viaje de Galdós a los orígenes de Shakespeare», opublicado por Diario Sur, el 17.09.2007.
  20. 20,0 20,1 20,2 20,3 20,4 Albaigès (1997), p. 358. ¿Cómo se puede ser inglés?, 1963 / How to be an Alien, 1946.

Bibliografía

  • Albaigès Olivart, José María (1997). Un siglo de citas. Planeta.  ISBN 8423992543.
  • Señor, Luis (1.ª ed. 1997/2017). Diccionario de citas. Espasa Calpe.  ISBN 8423992543.

Enlaces externos