Diferencia entre revisiones de «Discusión:Proverbios ingleses»

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Contenido eliminado Contenido añadido
¿Son citas?
Línea 17: Línea 17:


:Respecto a tu preocupación final, no es urgente adecuar todas las páginas de refranes, etc. a un criterio, pero dado el peso de estos bichos en el proyecto, urge consensuar un criterio cuanto antes para poder ir poco a poca adecuando el gran número de páginas a ello. Pero insisto, creo que deberíamos incluso antes discutir se tienen cabida en este proyecto... (Llevando a un extremo la lógica de incluir como citas a los refranes, etc., ¿habría que incluir como cita cada vez que una estrella de pop o deportista utiliza un refrán...?: «"Nunca llueve a gusto de todos" dijo la diva del pop en una entrevista...».) Un saludo, --[[Usuario:Technopat|Technopat]] ([[Usuario discusión:Technopat|discusión]]) 12:48 19 mar 2021 (UTC)
:Respecto a tu preocupación final, no es urgente adecuar todas las páginas de refranes, etc. a un criterio, pero dado el peso de estos bichos en el proyecto, urge consensuar un criterio cuanto antes para poder ir poco a poca adecuando el gran número de páginas a ello. Pero insisto, creo que deberíamos incluso antes discutir se tienen cabida en este proyecto... (Llevando a un extremo la lógica de incluir como citas a los refranes, etc., ¿habría que incluir como cita cada vez que una estrella de pop o deportista utiliza un refrán...?: «"Nunca llueve a gusto de todos" dijo la diva del pop en una entrevista...».) Un saludo, --[[Usuario:Technopat|Technopat]] ([[Usuario discusión:Technopat|discusión]]) 12:48 19 mar 2021 (UTC)
::(Perdonad, las notificaciones no han funcionado) Hola [[usuario:Ayagaures 0|Ayagaures 0]], [[usuario:Emilio Herrero|Emilio]], [[Usuario:Latemplanza|Latemplanza]]. [[Usuario:Technopat|Technopat]], siento que mi opinión discrepe de la tuya, una vez más. Para mí un refrán, proverbio, dicho, sí es una cita en cuanto a que alguien dijo la frase por primera vez —que se pueda saber quién y cuándo es lo difícil en la mayoría— y, por el motivo que sea, se hizo célebre y ha perdurado en el tiempo. Así que, para mí está claro que si se pueden considerar "citas" y se han hecho "célebres" puesto que todo el mundo repite cuando vienen al caso, tienen todo el derecho a estar aquí. Además, hasta deberían considerarse patrimonio cultural intangible de cada pueblo, no sé en otros países, pero a los jóvenes en España ya no se les oye usarlos, terminarán por desaparecer.
::Por otra parte, esas frases suelen tener una construcción particular, su rima, su musicalidad; en cada idioma la suya propia. Por lo tanto, y puesto que wq también tiene un objetivo didáctico, debería ser obligatorio incluir la frase en el idioma original, con el refrán equivalente en español, cuando se encuentre y referenciados ambos. Si de momento no es posible, la traducción.
::Y por último, en primer lugar debe ir el refrán en el idioma que dé título a la página. Si se trata de proverbios ingleses, primero el proverbio en inglés y debajo el equivalente en idioma propio. Así lo hacen en la wq en inglés (y en algunos otras), hasta en idiomas que necesitan transliteración, me parece lo más lógico.
::Lo que no tengo tan claro es el orden alfabético. Por lógica también, por la letra del idioma original, pero quizás a nivel práctico sería más útil por la equivalente en español. [[Usuario:Cookie|Anna <small>(Cookie)</small>]] 05:44 29 mar 2021 (UTC)

Revisión del 05:44 29 mar 2021

Un punto de vista para intentar unificar criterios de ordenación idiomática

Estimados Anna, Ayagaures 0, Technopat y Emilio, he observado que algunas página de proverbios/refranes de origen extranjero vienen ordenadas alfabéticamente por la lengua original. A priori parecería lo más correcto, pero siendo esto WQ-es, me parece, -es un punto de vista-, que para la inmensa mayoría de los usuarios lo correcto no coincide con lo útil. Y luego tenemos el problema de los proverbios que nos llegan desde manuales en español (que no suelen tener el original de su idioma)... Estos, ¿cómo los ordenamos?

Hago este planteamiento previo aquí y si no estoy desbarrando puede pasarse al café o a una votación -cosa que ya dudo bastante. He echo la pregunta aquí, porque, siendo casi todos vosotros anglo-conocedores os resultará menos surrealista que si hubiese hecho la pregunta en las página de refranes irlandeses (en gaélico), proverbios en latín (que choca con la ordenación de proverbios romanos), o refranes en asturiano, por ejemplo.

Observaréis que no es una regla generalizada, como puede verse en proverbios en corso o proverbios menorquines donde la alfabetización es en castellano, para chocar a su vez con los refranes valencianos, ordenados en valenciano.

Tampoco hay regla general en unificar proverbios/refranes (aunque esto es bastante salvable), y más peliagudo es el caso de Refranes en euskera, que podría, seguiendo la pauta general titularse perfectamente proverbios o refranes vascos (que sí existe pero como redirección. ¡Cuánto lío, no?

Quizá mi preocupación por unificar criterios en este tema no sea lo más urgente en este proyecto.--Latemplanza (discusión) 18:17 18 mar 2021 (UTC)[responder]

Hola Latemplanza: Obviando, a duras penas, que mi opinión personal es que no se puede considerar citas a los refranes, proberbios, etc., y obviando el hecho de que he dedicado mucho tiempo en intentar poner cierto orden en muchas de las páginas o secciones de refranes (!qué queda aún muchísmo por hacer en este sentido!), es posible que a estas alturas difícilmente vamos a poder deshacernos de ellos sin un amplio consenso.
Sin embargo, es evidente que debe haber uniformidad de criterios. En primer lugar, en la Wikiquote en español, tengo claro de debe figurar en primer lugar la «cita» en español seguida por la cita en su versión (idioma) original. Referenciada siempre, por supuesto, al menos en el caso del original ya que para la traducción tenemos la plantilla{{<tradwq}}
En segundo lugar, pensé que se había acordado en algún momento unificar a los refranes, proverbios, etc., bajo un único título/categoría de «Refranes...».
Respecto a tu preocupación final, no es urgente adecuar todas las páginas de refranes, etc. a un criterio, pero dado el peso de estos bichos en el proyecto, urge consensuar un criterio cuanto antes para poder ir poco a poca adecuando el gran número de páginas a ello. Pero insisto, creo que deberíamos incluso antes discutir se tienen cabida en este proyecto... (Llevando a un extremo la lógica de incluir como citas a los refranes, etc., ¿habría que incluir como cita cada vez que una estrella de pop o deportista utiliza un refrán...?: «"Nunca llueve a gusto de todos" dijo la diva del pop en una entrevista...».) Un saludo, --Technopat (discusión) 12:48 19 mar 2021 (UTC)[responder]
(Perdonad, las notificaciones no han funcionado) Hola Ayagaures 0, Emilio, Latemplanza. Technopat, siento que mi opinión discrepe de la tuya, una vez más. Para mí un refrán, proverbio, dicho, sí es una cita en cuanto a que alguien dijo la frase por primera vez —que se pueda saber quién y cuándo es lo difícil en la mayoría— y, por el motivo que sea, se hizo célebre y ha perdurado en el tiempo. Así que, para mí está claro que si se pueden considerar "citas" y se han hecho "célebres" puesto que todo el mundo repite cuando vienen al caso, tienen todo el derecho a estar aquí. Además, hasta deberían considerarse patrimonio cultural intangible de cada pueblo, no sé en otros países, pero a los jóvenes en España ya no se les oye usarlos, terminarán por desaparecer.
Por otra parte, esas frases suelen tener una construcción particular, su rima, su musicalidad; en cada idioma la suya propia. Por lo tanto, y puesto que wq también tiene un objetivo didáctico, debería ser obligatorio incluir la frase en el idioma original, con el refrán equivalente en español, cuando se encuentre y referenciados ambos. Si de momento no es posible, la traducción.
Y por último, en primer lugar debe ir el refrán en el idioma que dé título a la página. Si se trata de proverbios ingleses, primero el proverbio en inglés y debajo el equivalente en idioma propio. Así lo hacen en la wq en inglés (y en algunos otras), hasta en idiomas que necesitan transliteración, me parece lo más lógico.
Lo que no tengo tan claro es el orden alfabético. Por lógica también, por la letra del idioma original, pero quizás a nivel práctico sería más útil por la equivalente en español. Anna (Cookie) 05:44 29 mar 2021 (UTC)[responder]