Proverbios ingleses

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.

Proverbios, refranes y dichos de origen inglés[editar]

Índice:
Top - 0-9 · A · B · C · D · E · F · G · H · I · J · K · L · M · N · O · P · Q · R · S · T · U · V · W · X · Y · Z


A[editar]

NOTA: Salvo en los casos que cuentan con referencia en español, la traducción de las citas incluidas en esta sección es propia del usuario que las aporta.

  • «An apple a day keeps the doctor away».[1]
    • «Una manzana cada día, de médico te ahorraría».[2]
      • Variante: «Eat an apple on going to bed and you’ll keep the doctor from earning his bread».[3]
  • «An ape is but an ugly thing, although it wears a golden ring».[4]
    • «Aunque la mona se vista de seda, mona se queda».[4]
  • «April showers bring forth May flowers».[1]
    • «...abril lluvioso, sacan a mayo florido y hermoso».[5]

B[editar]

  • «A barking dog never bites».[1]
  • «Don't judge a book by its cover».[7]
    • «No juzgues un libro por su cubierta».
  • «A bird in the hand is worth two in the bush».[7]
    • «Más vale pájaro en mano que ciento volando».[8]
  • «The early bird catches the worm».[7]
    • «A quien madruga Dios le ayuda».
  • «Birds of a feather flock together».[7]
    • «Dios los cría y ellos se juntan».
  • «Among the blind, the one-eyed is king».[4]
    • «En tierra de ciegos, el tuerto es rey».[4]

C[editar]

  • «A cat in gloves catches no mice».[1]
    • «Gato con guantes, no caza ratones».[9]
  • «When the cat's away the mice will play».[1]
  • «Caesar's wife must be above suspicion».[1]
    • «La mujer del César, además de ser honesta, debe parecerlo».[11]
  • «Ne'er cast a clout till May be out».[1]
    • «Hasta el cuarenta de mayo no te quites el sayo».[12]
  • «Call a spade a spade».[7]
  • «Al pan, pan y al vino, vino».
  • «Charity begins at home».
    • «La caridad bien entendida empieza por uno mismo».[9]
  • «Do not count your chickens before they are hatched».[7]
    • «No vendas la piel del oso antes de cazarlo».[13]
  • «Even a broken/stopped clock is right twice a day».[7]
    • «Hasta un reloj parado da la hora exacta dos veces al día».
  • «A closed mouth catches no flies».[7]
    • «En boca cerrada no entran moscas».[14]
  • «Every cloud has a silver lining».[7]
    • «No hay mal que por bien no venga».[15]
  • «Curiosity killed the cat».[1]

D[editar]

  • «Better the devil you know than the devil you don't know».[1]
    • «Más vale malo conocido que bueno por conocer».[17]
  • «Better to die on your feet than live on your knees».[1]
  • «Es mejor morir de pie que vivir de rodillas».[1]

E[editar]

  • «El dinero es igual al estiércol, solo sirve si es esparcido».[18]
  • «Early to bed and early to rise, make the man healthy, wealthy and wise».[7]
    • «Acostarse temprano y levantarse temprano hacen al hombre sano, rico y sabio».[19]
  • «Don't put all your eggs in one basket».[7]
    • «Jugárselo todo a una carta».
  • «Ends justify the means».[7]
    • «El fin justifica los medios».
  • «An eye for an eye and a tooth for a tooth».[7]
    • «Ojo por ojo, diente por diente».[20]

F[editar]

  • «All's fair in love and war».[7]
  • «A friend in need is a friend indeed».[7]
  • «Faint heart never won fair lady».
    • «A la tercera va la vencida» ¿?

G[editar]

  • «All that glitters is not gold».[7]
    • «No es oro todo lo que reluce».[22]

I[editar]

  • «If it isn't broken don't fix it».[7]
    • «Si no está roto no lo arregles».
  • «If life gives you lemons, make lemonade».[7]
  • «If you can't beat them, join them».[1]

J[editar]

  • «Jack of all trades and master of none».[7]

L[editar]

  • «Better late than never».[1]
  • «He laughs best who laughs last».[7]
    • «El que ríe el último, ríe mejor».[27]
  • «Don't look a gift horse in the mouth».[7]
  • «A caballo regalado no le mires el diente».[28]

M[editar]

  • «A man's home is his castle».[7]
    • «A man is known by the company he keeps».[4]
    • «Dime con quién andas, y te diré quién eres».[29]
  • «Don't make a mountain out of a molehill».[7]
    • «Hacer una montaña de un grano de arena».[30]
  • «The master's eye makes the horse fat».[31]
  • «El ojo del amo engorda el caballo».[32]

N[editar]

  • «No despertéis al león cuando esté dormido».[33]


P[editar]

  • «A picture is worth a thousand words».[7]
  • «Una imagen vale más que mil palabras».[34]

R[editar]

  • «All roads lead to Rome».[7]
  • «A rolling stone gathers no moss».[7]

S[editar]

  • «As you sow, you shall reap».[7]
  • «A stitch in time saves nine».[4]
    • «Quien no acude a gotera acude a la casa entera».[38]
  • «After a storm comes a calm».[1]

T[editar]

  • «Bad things come in threes».[1]
    • «No hay dos sin tres».[39]

W[editar]

  • «All's well that ends well».[1]
    • «Lo que bien empieza bien acaba».
  • «All work and no play makes Jack a dull boy».[7]
  • «A word to the wise is sufficient for them».[7]


Índice:
Top - 0-9 · A · B · C · D · E · F · G · H · I · J · K · L · M · N · O · P · Q · R · S · T · U · V · W · X · Y · Z

Referencias[editar]

  1. 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 1,12 1,13 1,14 1,15 Speake, Simpson, Jennifer, J. A. (2015). Oxford University Press, ed. The Oxford Dictionary of Proverbs. ISBN 9780198734901. 
  2. «Una manzana ...». Refranero multilingüe. Consultado el 11 de febrero de 2021. 
  3. Phillips, J. P. (1866). «A Pembrokeshire proverb». Notes & Queries 127 (s3–IX): 153. 
  4. 4,0 4,1 4,2 4,3 4,4 4,5 4,6 Mawr, E.B. (1885). «Analogous Proverbs in Ten Languages». Contemporary Literature Press (en varios idiomas). 
  5. «Abril lluvioso ...». Refranero multilingüe. Consultado el 11 de febrero de 2021. 
  6. «Perro ladrador ...». Refranero multilingüe. Consultado el 11 de febrero de 2021. 
  7. 7,00 7,01 7,02 7,03 7,04 7,05 7,06 7,07 7,08 7,09 7,10 7,11 7,12 7,13 7,14 7,15 7,16 7,17 7,18 7,19 7,20 7,21 7,22 7,23 7,24 7,25 7,26 7,27 7,28 Gupta, SC, Kumkum (2018). Arihant Publications India limited, ed. The Wise World of English Proverbs. ISBN 9788183486361. 
  8. «Cuando el gato...». Refranero multilingüe. Consultado el 11 de febrero de 2021. 
  9. 9,0 9,1 Junceda, Luis (1997). Diccionario de refranes. Espasa.  ISBN 8423987841..
  10. «Más vale pájaro ...». Refranero multilingüe. Consultado el 11 de febrero de 2021. 
  11. «La mujer ...». Refranero multilingüe. Consultado el 11 de febrero de 2021. 
  12. Sbarbi y Osuna, José María (1891). Atlas, ed. Monografía sobre los refranes, adagios y proverbios castellanos. Original en Universidad de Virginia, digitalizado en 2008. ISBN 9788436305326. 
  13. «No vendas ...». Refranero multilingüe. Consultado el 13 de febrero de 2021. 
  14. «En boca...». Refranero multilingüe. Consultado el 11 de febrero de 2021. 
  15. «No hay mal...». Refranero multilingüe. Consultado el 11 de febrero de 2021. 
  16. «La curiosidad...». Refranero multilingüe. Consultado el 11 de febrero de 2021. 
  17. «Más vale...». Refranero multilingüe. Consultado el 11 de febrero de 2021. 
  18. Señor (1997), p. 151.
  19. «Acostarse temprano...». Refranero multilingüe. Consultado el 11 de febrero de 2021. 
  20. «Ojo...». Refranero multilingüe. Consultado el 11 de febrero de 2021. 
  21. «En la guerra ...». Refranero multilingüe. Consultado el 14 de febrero de 2021. 
  22. «No es oro ...». Refranero multilingüe. Consultado el 11 de febrero de 2021. 
  23. Palomo, Eduardo (2013). Punto Rojo Libros, ed. Cita-logía. p. 293. ISBN 9788416068104. 
  24. «Si no puedes ...». Refranero multilingüe. Consultado el 11 de febrero de 2021. 
  25. «Aprendiz de ...». Refranero multilingüe. Consultado el 13 de febrero de 2021. 
  26. «Más vale...». Refranero multilingüe. Consultado el 11 de febrero de 2021. 
  27. «El que ríe ...». Refranero multilingüe. Consultado el 11 de febrero de 2021. 
  28. «A caballo ...». Refranero multilingüe. Consultado el 11 de febrero de 2021. 
  29. «Dime con ...». Refranero multilingüe. Consultado el 13 de febrero de 2021. 
  30. Carbonell Basset, Delfín (2005). Nuevo diccionario de dichos y refranes actuales, inglés y castellano. Serbal. p. 151.  ISBN 8476283474.
  31. Carew Hazlitt, William (1882). Reeves and Turner, ed. English Proverbs and Proverbial Phrases: Collected from the Most Authentic Sources, Alphabetically Arranged, and Annotated. 
  32. «El ojo...». Refranero multilingüe. Consultado el 13 de febrero de 2021. 
  33. Bartra (datos.bne). Frases y citas célebres. Grijalbo. p. 12. ISBN 8425315263. 
  34. «Una imagen ...». Refranero multilingüe. Consultado el 11 de febrero de 2021. 
  35. «Todos los ...». Refranero multilingüe. Consultado el 11 de febrero de 2021. 
  36. «culo de ...». Refranero multilingüe. Consultado el 11 de febrero de 2021. 
  37. «Como siembres ...». Refranero multilingüe. Consultado el 11 de febrero de 2021. 
  38. «Quien no ...». Refranero multilingüe. Consultado el 13 de febrero de 2021. 
  39. Álvarez Curiel, Francisco J. «El refranero supersticioso español». Cervantes Virtual. p. 5. Consultado el 11 de febrero de 2021.