Diferencia entre revisiones de «Robert Burns»

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Contenido eliminado Contenido añadido
→‎Referencias: tres en una
Retiro traducciones surrealistas; amplío con enlaces y refs.
Línea 6: Línea 6:
|año fallecimiento = 1796
|año fallecimiento = 1796
|imagen = Robert Burns.jpg
|imagen = Robert Burns.jpg
|pie de imagen = «Los mejores planes de ratones y hombres a menudo se frustran...».
|pie de imagen = «Los mejores planes de ratones y hombres a menudo se frustran...»
|tamaño de imagen =
|tamaño de imagen =
|Wikipedia = Robert Burns
|Wikipedia = Robert Burns
Línea 18: Línea 18:
|EbooksG =
|EbooksG =
}}
}}
[[w:Robert Burns|'''Robert Burns''']] (n. Alloway, Ayrshire, [[Escocia]]; 25 de enero de 1759 - m. Ellisland, cerca de Dumfries; 21 de julio de 1796) es el [[poeta]] en [[lengua escocesa]] más conocido. Su [[poema]] ''Auld Lang Syne'' se canta tradicionalmente en los países angloparlantes como himno de despedida.
[[w:Robert Burns|'''Robert Burns''']] (Alloway, Ayrshire, [[Escocia]]; 25 de enero de 1759- Ellisland, cerca de Dumfries; 21 de julio de 1796) fue un [[poeta]] escoces.


== Citas ==
== Citas ==
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de Internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de Internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->


{{Tradwq}}
* «Los dos hemos remado en el arroyo <br/> Desde el sol de la mañana hasta la hora de la cena <br/> Pero los grandes mares han rugido entre nosotros <br/> Desde hace muchos días. <br/> Y aquí está mi mano, mi fiel amigo , <br/> Y dame tu mano también , <br/> Y tomaremos una excelente bebida de buena voluntad <br/> Por los días de tiempo ha»
** Inglés: «''We two have paddled in the stream<br/>From morning sun till dinnertime<br/>But the broad seas have roared between us<br/>Since the days long ago.<br/>And here's my hand, my trusty friend,<br/>And give me your hand too,<br/>And we will take an excellent good-will drink<br/>For the days of long ago''». <ref>[https://books.google.es/books?id=83-D5epxsJ0C&pg=PA37&dq=We+two+have+paddled+in+the+stream,+from+morning+sun+till+dine;+But+seas+between+us+broad+have+roared+since+days+of+long+ago&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwi4v5flza_gAhUM4OAKHYqZDr0Q6AEILzAB#v=onepage&q=We%20two%20have%20paddled%20in%20the%20stream%2C%20from%20morning%20sun%20till%20dine%3B%20But%20seas%20between%20us%20broad%20have%20roared%20since%20days%20of%20long%20ago&f=false ''Weekends Away Without Leaving Home: The Ultimate World Party Theme Book''. Autor Conari Press. Editores Nina Lesowitz, Lara Morris Starr. Contribuidores Nina Lesowitz, Lara Morris Starr. Edición ilustrada. Editorial Conari Press, 2002. ISBN 9781573247610. p. 37.]</ref>
** Escocés: «''We twa hae paidl'd in the burn<br/>Frae morning sun til dine,<br/>But seas between us braid hae roar'd<br/>Sin' auld lang syne.<br/>And there's a hand, my trusty fiere,<br/>And gie's a hand o' thine,<br/>And we'll tak a right guid.willie waught<br/>For auld lang syne!''».
** Fuente: Canción ''Sing a song'', escrita por Burns en escocés tradicional e inglés moderno.


=== «Auld lang syne» (1788) ===
* «Los mejores planes de ratones y hombres<br/>a menudo se frustran,<br/>y no nos dejan más que sufrimiento y dolor<br/>por el gozo prometido».
** Original: «The best laid schemes o' mice an' men<br/>Gang aft a-gley,<br/>An' lea'e us nought but grief an' pain<br/>For promis'd joy».
** Fuente: [https://books.google.es/books?id=ZHpKAQAAMAAJ&pg=PA33&dq=The+best+laid+schemes+o%27+mice+an%27+men+Gang+aft+a-gley,+An%27+lea%27e+us+nought+but+grief+an%27+pain+For+promis%27d+joy&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwi928mbzK_gAhUC1-AKHZFKBO4Q6AEIMDAB#v=onepage&q=The%20best%20laid%20schemes%20o'%20mice%20an'%20men%20Gang%20aft%20a-gley%2C%20An'%20lea'e%20us%20nought%20but%20grief%20an'%20pain%20For%20promis'd%20joy&f=false De su poema ''To a mouse'', en ''The Works of Robert Burns'', Editorial Blackie, 1870. Página 33.]


* «Qué hermosa eres, mi muchacha Bonnie,<br/>Tan profundamente enamorado estoy;<br/>Y aún te amaré, querida mía.<br/>Hasta que todos los mares se sequen».
* «Por los viejos tiempos, amigo mío,<br/>Por los viejos tiempos.<br/>Tomaremos una copa de [[cordialidad]],<br/>Por los viejos tiempos».<ref name=vs/>
** Original: «''As fair art thou, my bonnie lass,<br/>So deep in love am I;<br/>And I will love thee still, my dear,<br/>Till a' the seas gang dry''».
** Original: «For auld lang syne, my dear,<br/>For auld lang syne,<br/>We’ll tak a cup o’ kindness yet,<br/>For auld lang syne!».<ref name=ccx>{{Versalita|Burns y Cunningham}} (1855), «CCX: Auld lang syne.»</ref>
** Fuente: «CCX: Auld lang syne» (últimas líneas de versos I y V)<ref name=ccx/>
** Fuente: [https://books.google.es/books?id=ZHpKAQAAMAAJ&pg=PA33&dq=The+best+laid+schemes+o%27+mice+an%27+men+Gang+aft+a-gley,+An%27+lea%27e+us+nought+but+grief+an%27+pain+For+promis%27d+joy&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwi928mbzK_gAhUC1-AKHZFKBO4Q6AEIMDAB#v=snippet&q=How%20fair%20art%20thou%2C%20my%20bonnie%20lass%2C%20%20So%20deep%20in%20love%20am%20I%3B%20%20And%20I%20will%20love%20thee%20still%2C%20my%20dear%2C%20%20Till%20all%20the%20seas%20gang%20dry.%20&f=false Canción de Burns ''A red, red rose'', en ''The Works of Robert Burns'', Editorial Blackie, 1870. Página 54.]
** Nota: Aunque esta canción se asocia con Burns, el propio poeta afirmó haberla escuchado cantado anteriormente por un señor mayor. En todo caso, la letra actal —la más conocida— data de la versión publicada por Burns y James Johnson en ''Scots Musical Museum'' de 1797.<ref> (En inglés). [http://www.bbc.co.uk/arts/robertburns/works/auld_lang_syne/ «Robert Burns: Auld lang syne.»] BBC. Consultado el 30 de diciembre de 2019.</ref>

=== «A un ratón, al deshacerle el nido con un arado» (1785) ===

* «Los mejores planes de ratones y hombres<br/>A menudo se frustran,<br/>Y no nos dejan más que [[sufrimiento]] y [[dolor]]<br/>Por el [[gozo]] prometido».<ref name=vs/>
** Original: «The best laid schemes o' mice an' men<br/>Gang aft a-gley,<br/>An' lea'e us nought but grief an' pain<br/>For promis'd joy».<ref name=xxxvi>{{Versalita|Burns y Cunningham}} (1855), «XXXVI: To a Mouse,...»</ref>
** Fuente: «XXXVI: To a Mouse,...» (parte del verso VII)<ref name=xxxvi/>
** Nota: La novela corta de [[John Steinbeck]], ''Of Mice and Men'' (''De ratones y hombres''), publicada en 1937, toma su título de este verso.<ref> (En inglés). [https://www.bbc.co.uk/arts/robertburns/works/to_a_mouse/ «Robert Burns: To a Mouse.»] BBC. Consultado el 30 de diciembre de 2019.</ref>

=== «Una rosa roja, roja» (1794) ===

* «Mi [[amor]] es como una [[rosa]] roja,<br/>Que florece en [[junio]],<br/>Mi amor es como una [[melodía]],<br/>Dulcemente interpretada».<ref name=vs>VisitScotland. [https://www.visitscotland.com/es-es/about/famous-scots/robert-burns/famous-works/ «Las obras famosas de Robert Burns.»] ''VisitScotland.com'' (sitio web oficial de turismo nacional de Escocia. Consultado el 30 de diciembre de 2019.</ref>
** Original: «O, my luve’s like a red, red rose,<br/>That’s newly sprung in June:<br/>O, my luve’s like the melodie,<br/>That’s sweetly play’d in tune».<ref>{{Versalita|Burns y Cunningham}} (1855), «CXLIX: A red, red rose.»</ref>
** Fuente: «CXLIX: A red, red rose» (verso I)

== Citas sobre Burns ==

* «La sonoridad de Burns, su elección de las palabras, sus [[rima]]s y [[metáfora]]s, todo ello redujo al mínimo la distancia entré mí y la [[poesía]] que encontré en el libro de poesía de la escuela primaria [...]. Él no decepcionó ni a la [[Musa]] ni a nosotros ni a sí mismo como uno de los intrumentos elegidos por la poesía».<ref>O'Hagen, Andrew (en inglés). [https://www.theguardian.com/books/2008/jan/19/poetry.classics «The people's poet.»] '' The Guardian''. Consultado el 30 de diciembre de 2019.</ref>
** [[w:Seamus Heaney|Seamus Heaney]]

* «Varias de las canciones políticas mejor conocidas de Burns celebran la independencia política de Escocia o lamentan su pérdida. Como funcionario no podía expresar en voz alta esos sentimientos [...] hubiera corrido riesgos. Piénsalo así, imagina que Burns trabajara en la rama escocesa de la administración central [pero] luego descubriera que componía canciones a favor de la independencia y tuviera un blog atacando a la [[Reino Unido|Unión]]. ¿A cuál de las dos Burns creerías?».<ref>Luna, Alfons. [https://books.google.es/books?id=ixqlDAAAQBAJ&pg=PT39&lpg=PT39&dq=%22Burns+poeta%22&source=bl&ots=epO5ZoBjjH&sig=ACfU3U1EDnRBnuz9M6mcbv23Xj7zpxSSDw&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwjy8KSLqd7mAhUS_RQKHQk4CZEQ6AEwHnoECBQQAQ#v=onepage&q=Burns&f=false ''Archie Robertson tiene la palabra: Cómo los escoceses dijeron 'no' a su independencia''. Editorial UOC, 2016. ISBN 8490647593, 9788490647592.] En Google Books. Consultado el 30 de diciembre de 2019.</ref>
** Robert Crawford, catedrático de Lengua Inglesa de la University of St Andrews


== Referencias ==
== Referencias ==
{{Listaref}}
{{Listaref}}


== Bibliografía ==
{{ORDENAR:Burns, Robert}}


* {{Versalita|Burns}}, Robert y Allan {{Versalita|Cunningham}} (1855). ''The Complete Works of Robert Burns: Containing his Poems, Songs, and Correspondence. With a New Life of the Poet, and Notices, Critical and Biographical by Allan Cunningham''. Boston: Phillips, Sampson, and Company. Nueva York: J.C. Derby. [http://www.gutenberg.org/files/18500/18500-h/18500-h.htm En Project Gutenberg]


{{ORDENAR:Burns, Robert}}
[[Categoría:Poetas de Escocia]]
[[Categoría:Poetas de Escocia]]
[[Categoría: Siglo XVIII]]
[[Categoría: Siglo XVIII]]

Revisión del 22:52 30 dic 2019

Robert Burns
«Los mejores planes de ratones y hombres a menudo se frustran...»
«Los mejores planes de ratones y hombres a menudo se frustran...»
Véase también
Biografía en Wikipedia.
Multimedia en Wikimedia Commons.
Datos en Wikidata.
Esta página contiene citas de una persona fallecida hace 228 años.

Robert Burns (Alloway, Ayrshire, Escocia; 25 de enero de 1759- Ellisland, cerca de Dumfries; 21 de julio de 1796) fue un poeta escoces.

Citas

NOTA: Salvo en los casos que cuentan con referencia en español, la traducción de las citas incluidas en esta sección es propia del usuario que las aporta.

«Auld lang syne» (1788)

  • «Por los viejos tiempos, amigo mío,
    Por los viejos tiempos.
    Tomaremos una copa de cordialidad,
    Por los viejos tiempos».[1]
    • Original: «For auld lang syne, my dear,
      For auld lang syne,
      We’ll tak a cup o’ kindness yet,
      For auld lang syne!».[2]
    • Fuente: «CCX: Auld lang syne» (últimas líneas de versos I y V)[2]
    • Nota: Aunque esta canción se asocia con Burns, el propio poeta afirmó haberla escuchado cantado anteriormente por un señor mayor. En todo caso, la letra actal —la más conocida— data de la versión publicada por Burns y James Johnson en Scots Musical Museum de 1797.[3]

«A un ratón, al deshacerle el nido con un arado» (1785)

  • «Los mejores planes de ratones y hombres
    A menudo se frustran,
    Y no nos dejan más que sufrimiento y dolor
    Por el gozo prometido».[1]
    • Original: «The best laid schemes o' mice an' men
      Gang aft a-gley,
      An' lea'e us nought but grief an' pain
      For promis'd joy».[4]
    • Fuente: «XXXVI: To a Mouse,...» (parte del verso VII)[4]
    • Nota: La novela corta de John Steinbeck, Of Mice and Men (De ratones y hombres), publicada en 1937, toma su título de este verso.[5]

«Una rosa roja, roja» (1794)

  • «Mi amor es como una rosa roja,
    Que florece en junio,
    Mi amor es como una melodía,
    Dulcemente interpretada».[1]
    • Original: «O, my luve’s like a red, red rose,
      That’s newly sprung in June:
      O, my luve’s like the melodie,
      That’s sweetly play’d in tune».[6]
    • Fuente: «CXLIX: A red, red rose» (verso I)

Citas sobre Burns

  • «La sonoridad de Burns, su elección de las palabras, sus rimas y metáforas, todo ello redujo al mínimo la distancia entré mí y la poesía que encontré en el libro de poesía de la escuela primaria [...]. Él no decepcionó ni a la Musa ni a nosotros ni a sí mismo como uno de los intrumentos elegidos por la poesía».[7]
  • «Varias de las canciones políticas mejor conocidas de Burns celebran la independencia política de Escocia o lamentan su pérdida. Como funcionario no podía expresar en voz alta esos sentimientos [...] hubiera corrido riesgos. Piénsalo así, imagina que Burns trabajara en la rama escocesa de la administración central [pero] luego descubriera que componía canciones a favor de la independencia y tuviera un blog atacando a la Unión. ¿A cuál de las dos Burns creerías?».[8]
    • Robert Crawford, catedrático de Lengua Inglesa de la University of St Andrews

Referencias

  1. 1,0 1,1 1,2 VisitScotland. «Las obras famosas de Robert Burns.» VisitScotland.com (sitio web oficial de turismo nacional de Escocia. Consultado el 30 de diciembre de 2019.
  2. 2,0 2,1 Burns y Cunningham (1855), «CCX: Auld lang syne.»
  3. (En inglés). «Robert Burns: Auld lang syne.» BBC. Consultado el 30 de diciembre de 2019.
  4. 4,0 4,1 Burns y Cunningham (1855), «XXXVI: To a Mouse,...»
  5. (En inglés). «Robert Burns: To a Mouse.» BBC. Consultado el 30 de diciembre de 2019.
  6. Burns y Cunningham (1855), «CXLIX: A red, red rose.»
  7. O'Hagen, Andrew (en inglés). «The people's poet.» The Guardian. Consultado el 30 de diciembre de 2019.
  8. Luna, Alfons. Archie Robertson tiene la palabra: Cómo los escoceses dijeron 'no' a su independencia. Editorial UOC, 2016. ISBN 8490647593, 9788490647592. En Google Books. Consultado el 30 de diciembre de 2019.

Bibliografía

  • Burns, Robert y Allan Cunningham (1855). The Complete Works of Robert Burns: Containing his Poems, Songs, and Correspondence. With a New Life of the Poet, and Notices, Critical and Biographical by Allan Cunningham. Boston: Phillips, Sampson, and Company. Nueva York: J.C. Derby. En Project Gutenberg