«[...] Y han sacado la sangre de su corazón mismo, Y lo han bebido una y otra vez; Y cuanto más bebían, Más alegres se ponían.
John Barleycorn fue un heroe valiente, De noble empeño; Porque con solo probar su sangre, Se aumentará tu valentía.
Hará que un hombre olvide su pena; Aumentará toda su alegría; Hará cantar al corazón de la viuda, Aunque tenga aún la lagrima en su ojo.
Brindemos entonces por John Barleycorn, Cada hombre, copa en mano; Y que su gran posteridad ¡No falla nunca jamás en la vieja Escocia!».
[And they hae taen his very heart's blood, And drank it round and round; And still the more and more they drank, Their joy did more abound. John Barleycorn was a hero bold, Of noble enterprise; For if you do but taste his blood, 'Twill make your courage rise. 'Twill make a man forget his woe; 'Twill heighten all his joy; 'Twill make the widow's heart to sing, Tho' the tear were in her eye. Then let us toast John Barleycorn, Each man a glass in hand; And may his great posterity Ne'er fail in old Scotland!].
"John Barleycorn: A Ballad". Poems Chiefly in the Scots Dialect, 1787. Esta alegoría ilustra la personificación, muerte y transustanciación de «John Barleycorn» («Juan Cebada») de planta a whisky, aquí «la sangre de su corazón mismo». En el portad de Burns de la BBC. Consultado el 22 de julio de 2021.