Discusión:Robert Burns
Añadir temaApariencia
Último comentario: hace 1 año por Latemplanza en el tema Parrafos extensos, quizá más apropiados en Wikisource
Parrafos extensos, quizá más apropiados en Wikisource
[editar código]John Barleycorn: A Ballad (antes de 1787)
[editar código]- «[...] Y han sacado la sangre de su corazón mismo,
Y lo han bebido una y otra vez;
Y cuanto más bebían,
Más alegres se ponían.
John Barleycorn fue un heroe valiente,
De noble empeño;
Porque con solo probar su sangre,
Se aumentará tu valentía.
Hará que un hombre olvide su pena;
Aumentará toda su alegría;
Hará cantar al corazón de la viuda,
Aunque tenga aún la lagrima en su ojo.
Brindemos entonces por John Barleycorn,
Cada hombre, copa en mano;
Y que su gran posteridad
¡No falla nunca jamás en la vieja Escocia!».
[And they hae taen his very heart's blood,
And drank it round and round;
And still the more and more they drank,
Their joy did more abound.
John Barleycorn was a hero bold,
Of noble enterprise;
For if you do but taste his blood,
'Twill make your courage rise.
'Twill make a man forget his woe;
'Twill heighten all his joy;
'Twill make the widow's heart to sing,
Tho' the tear were in her eye.
Then let us toast John Barleycorn,
Each man a glass in hand;
And may his great posterity
Ne'er fail in old Scotland!].
"John Barleycorn: A Ballad". Poems Chiefly in the Scots Dialect, 1787. Esta alegoría ilustra la personificación, muerte y transustanciación de «John Barleycorn» («Juan Cebada») de planta a whisky, aquí «la sangre de su corazón mismo». En el portad de Burns de la BBC. Consultado el 22 de julio de 2021.