Diferencia entre revisiones de «Mustafa Kemal Atatürk»

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Contenido eliminado Contenido añadido
Edición.
Eliminar plantilla referencias. Añadir originales, fuentes y citas.
Línea 1: Línea 1:
{{Referencias}}
{{Ficha de autor
{{Ficha de autor
|título = Mustafa Kemal Atatürk
|título = Mustafa Kemal Atatürk
Línea 24: Línea 23:
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de Internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de Internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->


* «A menos que la [[vida]] de una [[nación]] este en [[peligro]], la [[guerra]] es un [[asesinato]]». <ref name="saka">[https://books.google.es/books?id=VxaEDwAAQBAJ&pg=PT2&dq=A+menos+que+la+vida+de+una+naci%C3%B3n+este+en+peligro,+la+guerra+es+un+asesinato.+Kemal+Ataruk&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjZ6f-V-oPhAhXvxoUKHTdaA70Q6AEIKjAA#v=onepage&q=A%20menos%20que%20la%20vida%20de%20una%20naci%C3%B3n%20este%20en%20peligro%2C%20la%20guerra%20es%20un%20asesinato.%20Kemal%20Ataruk&f=false ''¡Que Comience El Inglés! - Pasajes de Lectura''. Autor Şaban Karaca. Editorial İngilizce Başlıyor Kitaplığı. ISBN 9786056900112.]</ref>
* «A menos que la [[vida]] de una [[nación]] este en [[peligro]], la [[guerra]] es un [[asesinato]]».{{Cita requerida}}
** Original: «''Milletin hayatı tehlikeye maruz kalmadıkça, savaş bir cinayettir''».
** Original: «''Milletin hayatı tehlikeye maruz kalmadıkça, savaş bir cinayettir''».


* «[[Paz]] en la [[patria]], paz en el [[mundo]]».{{Cita requerida}}
* «[[Paz]] en la [[patria]], paz en el [[mundo]]». <ref name="saka"/>
** Original: «''Yurtta barış, dünyada barış''».
** Original: «''Yurtta barış, dünyada barış''».


* «Todo lo que vemos sobre la faz de la Tierra, es obra de la mujer».{{Cita requerida}}
* «Todo lo que vemos en la faz de la tierra es el trabajo creativo de las mujeres».
** Inglés: «''Everything we see on the face of the earth the creative work of women''». <ref>''Congressional Record: Proceedings and Debates of the ... Congress, Volumen 127,Parte 13''. Editorial U.S. Government Printing Office, 1980. p. 17901.</ref>


* «Debemos considerar a la [[humanidad]] como un [[cuerpo]] único y a cada nación como un órgano del mismo».{{Cita requerida}}
* «Debemos considerar a la [[humanidad]] como un [[cuerpo]] único y a cada nación como un órgano del mismo». <ref name="saka"/>


* «La nación ha puesto su [[fe]] en el precepto que todas las [[ley]]es deben ser inspiradas por la necesidades reales aquí en la [[Tierra]] como hecho básico de la vida nacional».{{Cita requerida}}
* «La nación ha puesto su [[fe]] en el precepto que todas las [[ley]]es deben ser inspiradas por la necesidades reales aquí en la [[Tierra]] como hecho básico de la vida nacional».
** Inglés: «''The nation has placed its faith in the precept that all laws should be inspired by actual needs here on earth as a basic fact of national life''». <ref>[http://www.columbia.edu/~sss31/Turkiye/ata/hayati.html ''Mustafa Kemal Atatürk''. Publicado en la página de la Universidad Columbia de Nueva York]. Consultado el 15 de marzo de 2019.</ref>


* «No consideramos nuestros [[principio]]s como [[dogma]]s inspirados en [[libro]]s que se dicen venidos del [[cielo]]. Nosotros obtenemos nuestra inspiración, no del cielo, o de un mundo invisible, sino directamente de la vida».{{Cita requerida}}
* «No consideramos nuestros [[principio]]s como [[dogma]]s inspirados en [[libro]]s que se dicen venidos del [[cielo]]. Nosotros obtenemos nuestra inspiración, no del cielo, o de un mundo invisible, sino directamente de la vida».
** Inglés: «''We do not consider our principles as dogmas contained in books that are said to come from heaven. We derive our inspiration, not from heaven, or from an unseen world, but directly from life''». <ref>[https://books.google.es/books?id=0k9PAgAAQBAJ&pg=PA152&dq=9780557281718&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiY8cDN_4PhAhWxyoUKHSG8AgwQ6AEIKDAA#v=onepage&q=We%20do%20not%20consider%20our%20principles%20as%20dogmas%20contained%20&f=false ''Emotional Investment Strategy & Management''. Autor Alok Alstrom. Editorial Lulu.com. ISBN 9780557281718. p. 109.]</ref>


* «Ésos [[héroe]]s que derramaron su sangre y entregaron su vida... ahora [[muerte|yacen]] en la tierra de un país amigo. Por lo tanto, descansan en [[paz]]. Para nosotros no importa si se llamaban Johnny o Mehmet, porque yacen uno al lado del otro en este país nuestro. Ustedes, las madres que enviaron a sus hijos a naciones lejanas, limpien sus [[lágrimas]]. Sus hijos ahora están en nuestro seno y están en paz. Después de perder sus vidas en esta tierra, se han convertido también en nuestros hijos».<ref>Álvaro Lozano Cutanda. [http://books.google.com.ar/books?id=1d1lJy7PSpsC&pg=PA165 Breve historia de la Primera Guerra Mundial]</ref>
* «Ésos [[héroe]]s que derramaron su sangre y entregaron su vida... ahora [[muerte|yacen]] en la tierra de un país amigo. Por lo tanto, descansan en [[paz]]. Para nosotros no importa si se llamaban Johnny o Mehmet, porque yacen uno al lado del otro en este país nuestro. Ustedes, las madres que enviaron a sus hijos a naciones lejanas, limpien sus [[lágrimas]]. Sus hijos ahora están en nuestro seno y están en paz. Después de perder sus vidas en esta tierra, se han convertido también en nuestros hijos».<ref>[http://books.google.com.ar/books?id=1d1lJy7PSpsC&pg=PA165 ''Breve historia de la Primera Guerra Mundial''. Autor Álvaro Lozano Cutanda. Ediciones Nowtilus S.L., 2011. ISBN 9788499672694. p. 165.]</ref>
** Nota: Sobre la Batalla de Galípoli.
** Nota: Sobre la Batalla de Galípoli.


Línea 49: Línea 51:
[[Categoría:Políticos de Turquía]]
[[Categoría:Políticos de Turquía]]
[[Categoría:Turcos]]
[[Categoría:Turcos]]
[[Categoría: Gobernantes]]
[[Categoría: Estadistas]]
[[Categoría:Primeros ministros de Turquía]]
[[Categoría:Primeros ministros de Turquía]]
[[Categoría:Siglo XIX]]
[[Categoría:Siglo XIX]]

Revisión del 11:10 15 mar 2019

Mustafa Kemal Atatürk
«Paz en la patria, paz en el mundo».
«Paz en la patria, paz en el mundo».
Véase también
Biografía en Wikipedia.
Multimedia en Wikimedia Commons.
Datos en Wikidata.
Esta página contiene citas de una persona fallecida hace 90 años.

Mustafa Kemal Atatürk (n. Salónica, hoy Grecia; 12 de marzo de 1881 – m. Estambul; 10 de noviembre de 1938), hasta 1934 Gazi Mustafa Kemal Paşa, fue un mariscal de campo y célebre estadista turco, así como el fundador y primer presidente de la moderna República de Turquía.

Citas

  • «Paz en la patria, paz en el mundo». [1]
    • Original: «Yurtta barış, dünyada barış».
  • «Todo lo que vemos en la faz de la tierra es el trabajo creativo de las mujeres».
    • Inglés: «Everything we see on the face of the earth the creative work of women». [2]
  • «Debemos considerar a la humanidad como un cuerpo único y a cada nación como un órgano del mismo». [1]
  • «La nación ha puesto su fe en el precepto que todas las leyes deben ser inspiradas por la necesidades reales aquí en la Tierra como hecho básico de la vida nacional».
    • Inglés: «The nation has placed its faith in the precept that all laws should be inspired by actual needs here on earth as a basic fact of national life». [3]
  • «No consideramos nuestros principios como dogmas inspirados en libros que se dicen venidos del cielo. Nosotros obtenemos nuestra inspiración, no del cielo, o de un mundo invisible, sino directamente de la vida».
    • Inglés: «We do not consider our principles as dogmas contained in books that are said to come from heaven. We derive our inspiration, not from heaven, or from an unseen world, but directly from life». [4]
  • «Ésos héroes que derramaron su sangre y entregaron su vida... ahora yacen en la tierra de un país amigo. Por lo tanto, descansan en paz. Para nosotros no importa si se llamaban Johnny o Mehmet, porque yacen uno al lado del otro en este país nuestro. Ustedes, las madres que enviaron a sus hijos a naciones lejanas, limpien sus lágrimas. Sus hijos ahora están en nuestro seno y están en paz. Después de perder sus vidas en esta tierra, se han convertido también en nuestros hijos».[5]
    • Nota: Sobre la Batalla de Galípoli.

Referencias