Elizabeth Gaskell
Apariencia
Elizabeth Gaskell | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
«Si todos los hombres fueran iguales esta noche, algunos comenzarían levantándose una hora antes mañana» |
|||||||||||
Véase también | |||||||||||
Biografía en Wikipedia. | |||||||||||
Multimedia en Wikimedia Commons. | |||||||||||
Datos en Wikidata. | |||||||||||
Esta página contiene citas de una persona fallecida hace 159 años. | |||||||||||
Elizabeth Gaskell (29 de septiembre de 1810-12 de noviembre de 1865), también conocida como Elizabeth Stevenson y a menudo citada como Mrs. Gaskell, fue una novelista y escritora de relatos inglesa durante la época victoriana.
Citas
[editar | editar código]NOTA: Salvo en los casos que cuentan con referencia en español, la traducción de las citas incluidas en esta sección es propia del usuario que las aporta.
- «Confíe en una chica de dieciséis años para saber bien si se considera bonita; con respecto a su sencillez puede mostrarse ignorante».[1]
- Original: «Trust a girl of sixteen for knowing well if she is pretty; concerning her plainness she may be ignorant».
- Nota: Mary Barton (1848), capítulo 3.
- «Si todos los hombres fueran iguales esta noche, algunos comenzarían levantándose una hora antes mañana».[2]
- Original: «Were all men equal tonight, some would get the start by rising an hour earlier tomorrow».
- Nota: Mary Barton (1848), capítulo 37.
- «Un padre inteligente humilla el deseo de una acción independiente, para convertirse en el amigo y consejero cuando su dominio absoluto cese».[3]
- Original: «A wise parent humours the desire for independent action, so as to become the friend and adviser when his absolute rule shall cease».
- Nota: North and South (1854-5), capítulo 15.
- «Ese tipo de patriotismo que consiste en odiar a todas las demás naciones».[4]
- Original: «That kind of patriotism which consists in hating all other nations».
- Nota: Sylvia's Lovers (1863), capítulo 1.
Wives and Daughters [5]
[editar | editar código]- «Es bastante extraño ver cómo la entrada de una persona del sexo opuesto en una reunión de hombres o de mujeres calma las pequeñas discordancias y la perturbación del estado de ánimo».
- Original: «It is odd enough to see how the entrance of a person of the opposite sex into an assemblage of either men or women calms down the little discordances and the disturbance of mood».
- Nota: Capítulo 11, página 251.
- «Pensar más en la felicidad de los demás que en la suya estaba muy bien; pero ¿no significaba renunciar a su propia individualidad, enfriar todo el cálido amor, los verdaderos deseos, aquello que la hacía a ella misma? Sin embargo, en esta muerte yacía su único consuelo; eso es lo que parecía».
- Original: «Thinking more of others’ happiness than of her own was very fine; but did it not mean giving up her very individuality, quenching all the warm love, the true desires, that made her herself? Yet in this deadness lay her only comfort; so it seemed».
- Nota: Capítulo 11, página 254.
- «Su plan general era reprimir la emoción, al no mostrar la simpatía que él sentía».
- Original: «It was his general plan to repress emotion by not showing the sympathy he felt».
- Nota: Capítulo 11, página 255.
- «Me atrevo a decir que parece tonto; quizás todas nuestras pruebas terrenales nos parecerán tontas después de un tiempo; quizás parezcan así ahora para los ángeles. Pero somos nosotros mismos, ya sabes, y esto es ahora, no en algún momento por venir, muy, muy lejos. Y no somos ángeles, para ser consolados al ver los finales por los cuales se envía todo».
- Original: «I daresay it seems foolish; perhaps all our earthly trials will appear foolish to us after a while; perhaps they seem so now to angels. But we are ourselves, you know, and this is now, not some time to come, a long, long way off. And we are not angels, to be comforted by seeing the ends for which everything is sent».
- Nota: Capítulo 11, página 257.
Citas sobre Gaskell
[editar | editar código]- «... se puede consultar a Mary Barton como documento de historia social... Porque Mrs. Gaskell habla de lo que sabe».
- Original: «... it is possible to consult Mary Barton as a document of social history... For Mrs. Gaskell speaks of what she knows».[6]
- Stephen Gill
Referencias
[editar | editar código]- ↑ Gaskell, Elizabeth. Mary Barton: a tale of Manchester life, Volumen 1. 4.ª Edición. Editorial Chapman and Hall, 193, Piccadilly, (Late 186, Strand.), 1850, p. 36.
- ↑ Gaskell, Elizabeth. Mary Barton. Editor Elizabeth Cleghorn Gaskell, 2016. ISBN 9788822834973.
- ↑ Gaskell, Elizabeth. North and South. Editorial Bernhard Tauchnitz, 1855, p. 117.
- ↑ Gaskell, Elizabeth. Sylvia's Lovers, Volumen 1. 2.ª Edición. Editorial Smith, Elder and Company, 1863, p. 12.
- ↑ Gaskell, Elizabeth (colaborador Frederick Greenwood). Wives and Daughters. Editorial The Floating Press, 2010. ISBN 9781775417279
- ↑ Phillips, Virginia. [1] «Children in Early Victorian England: Infant Feeding in Literature and Society 1837-1857.» Tropical Pediatrics and Environmental Child Health, agosto de 1978.
Enlaces externos
[editar | editar código]- Este artículo fue creado a partir de la traducción del artículo Elizabeth Gaskell de la Wikipedia en inglés, bajo la licencia Creative Commons Atribución Compartir Igual 3.0 Unported y la licencia de documentación libre de GNU.