Mary Astell

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Mary Astell
«Un marido enfermo puede privar a una mujer de la comodidad y tranquilidad de su vida, dar ocasión de ejercer su virtud, probar su paciencia y fortaleza al máximo, que es todo lo que él puede hacer; es ella misma quien puede lograr su ruina».
«Un marido enfermo puede privar a una mujer de la comodidad y tranquilidad de su vida, dar ocasión de ejercer su virtud, probar su paciencia y fortaleza al máximo, que es todo lo que él puede hacer; es ella misma quien puede lograr su ruina».
Véase también
Wikipedia-logo.png Biografía en Wikipedia.
Commons-logo.svg Multimedia en Wikimedia Commons.
Esta página contiene citas de una persona fallecida hace 288 años.
Icon PD.svg Hay una gran probabilidad de que hayan entrado en el dominio público en la mayoría de los países.

Mary Astell (Newcastle-upon-Tyne, 12 de noviembre de 1666 – Londres, 11 de mayo de 1731) fue una escritora feminista y retórica inglesa. Su vocación por la igualdad de oportunidades en la educación de las mujeres le ha valido el título de "la primera feminista inglesa".

Citas[editar]

  • «Así, ya sea por el ingenio o o por la belleza que un hombre esté enamorado, no hay grandes esperanzas de una felicidad duradera; la belleza, con todas las ayudas de las artes, no tiene una larga duración; cuanto mayor es, más pronto decae; y él, que sólo o principalmente eligió por la belleza, en poco tiempo encontrará la misma razón para otra elección».[1]
    • Original: «Thus, whether it be wit or beauty that a man’s in love with, there are no great hopes of a lasting happiness; beauty, with all the helps of arts, is of no long date; the more it is , the sooner it decays; and he, who only or chiefly chose for beauty, will in a little time find the same reason for another choice».
    • Fuente: Reflection upon Marriage
  • «De nuevo, si la soberanía absoluta no es necesaria en un estado, ¿cómo puede ser así en una familia? O si lo es en una familia por qué no en un estado; ya que ninguna razón puede ser dada para aquella ¿no tendrá más fuerza para la otra?».[2]
    • Original: «Again, if Absolute Sovereignty be not necessary in a State, how comes it to be so in a family? Or if in a Family why not in a State; since no Reason can Be alle'd for the one that will not hold more strongly for the other?».
  • «Ella debe hacerse la tonta ante un testigo, puede creer que un hombre, orgulloso y vanidoso como es, pondrá su autoridad jactanciosa, la dignidad y la prerrogativa de su sexo, por el momento, a sus pies, pero con la perspectiva de tomar posesión de ellas de nuevo con más ventaja; puede llamarse su esclavo durante unos pocos días, pero es sólo para hacerla suya durante el resto de su vida».[3]
    • Original: «She must be a fool with a witness, who can believe a man, proud and vain as he is, will lay his boasted authority, the dignity and prerogative of his sex, on moment at her feet, but in prospect of taking it up again to more advantage; he may call himself her slave a few days, but it is only in order to make her his all the rest of his life».
    • Fuente: Reflection upon Marriage
  • «¿Es el estar atado a aquel que nos ofende? ¿Por qué, mejor dicho, esto debería sernos recomendado, y realmente se haría, si nos guiamos por la razón, y no por el humor y la pasión bruta? Él, quien no hace de la amistad el principal incentivo de su elección, y lo prefiere antes que cualquier otra consideración no merece una buena esposa, y por lo tanto no debe quejarse si se va sin una [...]
    La institución cristiana del matrimonio proporciona lo mejor de lo que pudiera ser para la tranquilidad y la satisfacción doméstica y para la educación de los niños».[4]
    • «Is it the being tied to One that offends us? Why this ought rather to recommend it to us, and would really do so, were we guided by reason, and not by humor and brutish passion. He who does not make friendship the chief inducement of his choice, and prefer it before any other consideration does not deserve a good wife, and therefore should not complain if he goes without one [...]
      The Christian institution of marriage provides the best that may be for domestic quiet and content, and for the education of children
      ».
  • «Los innumerables tratados de la antigüedad, filosofía, matemáticas, historia natural y de otra índole [...] escritos originalmente o traducidos a nuestra lengua son suficientes para conducirnos a un gran camino hacia alguna ciencia en el que nuestra curiosidad nos estimulará. La mayor dificultad con que luchábamos era la falta de un buen arte de razonamiento, que no tuvimos, que yo sepa, hasta que este defecto fue suplido por Locke, cuyo Ensayo sobre el entendimiento humano hace enormes reparaciones por la falta de todos los demás ese tipo».[5]
    • Original: «The numberless treatises of antiquities, philosophy, mathematics, natural and other history [...] written originally in, or translated to our tongue are sufficient to lead us a great way into any science our curiosity shall prompt us to. The greatest difficulty we struggled with, was the want of a good art of reasoning, which we had not, that I know of, till that defect was supplied by Locke, whose Essay on Human Understanding makes large amends for the want of all others in that kind».
  • «Un marido enfermo puede privar a una mujer de la comodidad y tranquilidad de su vida, dar ocasión de ejercer su virtud, probar su paciencia y fortaleza al máximo, que es todo lo que él puede hacer; es ella misma quien puede lograr su ruina».[6]
    • Original: «An ill husband may deprive a wife of the comfort and quiet of her life, give occasion of exercising her virtue, try her patience and fortitude to the utmost, which is all he can do; it is herself only that can accomplish her ruin».

Referencias[editar]

  1. Astell, Mary. Astell: Political Writings. Editor Patricia Springborg. Edición ilustrada. Editorial Cambridge University Press, 1996. ISBN 9780521428453. p. 42.
  2. Citado en Kolbrener, William. Mary Astell: Reason, Gender, Faith. Editor Michal Michelson. Editorial Routledge, 2016. ISBN 9781317100096. p. 203.
  3. Astell, Mary. Astell: Political Writings. Editor Patricia Springborg. Edición ilustrada. Editorial Cambridge University Press, 1996. ISBN 9780521428453. p. 44.
  4. Citado en Women's Political & Social Thought: An Anthology. Editores Hilda L. Smith, Berenice A. Carroll. Edición anotada. Editorial Indiana University Press, 2000. ISBN 9780253337580. p. 112.
  5. Astell, Mary. A Serious Proposal to the Ladies. Editor Patricia Springborg. Edición reimpresa. Editorial Broadview Press, 2002. ISBN 9781551113067. p. 264.
  6. Citado en The Whole duty of a woman: female writers in seventeenth century England Autor, editor y colaboradora Angeline Goreau. Edición ilustrada. Editorial Dial Press, 1985. ISBN 9780385278782. p. 157.

Enlaces externos[editar]