Martes
Apariencia
El martes es el segundo día de la semana.
Citas
[editar | editar código]NOTA: Salvo en los casos que cuentan con referencia en español, la traducción de las citas incluidas en esta sección es propia del usuario que las aporta.
- «["Lo dejo para más tarde".] La Naturaleza nunca dice esto. Ella actúa sin demora y cumple con su labor en cada estación. El cura aplaza, del lunes al martes, sus preparativos para el domingo. Y del martes al miércoles y así, sucesivamente,... hasta el sábado por la noche... Sin embargo, incluso los más aburridos tienen un recurso; un sermón viejo con un texto nuevo sirve como un nuevo sermón. Cierto, porque ¿cuantas personas sabrán si han escuchado un mismo sermón una o una docena de veces? ¡Feliz aburrimiento! ¡Tan propio de la gente, tan propio del cura!».
- Noah Webster
- Fuente: «Any other time will do as well». The Prompter: Number XVI (1794).[1]
- (Martes). Tiene el vulgo por aciago este día, y es opinión errada.[2]
- Gonzalo Correas
- Fuente: Vocabulario de refranes y frases proverbiales y otras formulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia. Madrid, Ratés (edición de 1906)
Citas por autor
[editar | editar código]NOTA: Salvo en los casos que cuentan con referencia en español, la traducción de las citas incluidas en esta sección es propia del usuario que las aporta.
A. A. Milne
[editar | editar código]- «[Búho] sabía deletrear su propio nombre Buo, y sabía escribir "martes" de forma suficientemente clara para que supieras que no se refería a "miércoles"».
- «Y él respeta a Búho, porque no puedes no respetar a alguien que sepa deletrear "martes", incluso si no lo escribe correctamente del todo; saber deletrear no es lo más importante. Hay días en los que saber escribir "martes" simplemente no viene a cuenta».
- Original: «And he respects Owl, because you can't help respecting anybody who can spell Tuesday, even if he doesn't spell it right; but spelling isn't everything. There are days when spelling Tuesday simply doesn't count».[4]
- Fuente: The House at Pooh Corner (1928)
Refranes, etc.
[editar | editar código]Referencias
[editar | editar código]- ↑ Webster, Noah (en inglés). The Prompter: Number XVI. «Any other time will do as well», p. 47. Boston, I. Thomas and E. T. Andrews, 1794. En Google Libros. Consultado el 25 de julio de 2020.
- ↑ Correas, Gonzalo (1906). Vocabulario de refranes y frases proverbiales y otras formulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia. Madrid, Ratés. p. 616. En Internet Archive. Consultado el 25 de julio de 2020.
- ↑ Gale, Steven H. (en inglés). Encyclopedia of British Humorists: Geoffrey Chaucer to John Cleese, Volumen 2, p. 772. Taylor & Francis, 1996. ISBN 0824059905, 9780824059903. En Google Libros. Consultado el 25 de julio de 2020.
- ↑ 4,0 4,1 Milne, A. A. (en inglés). The House at Pooh Corner. Egmont UK, 2011. ISBN 140525582X, 9781405255820. En Google Libros. Consultado el 25 de julio de 2020.