Diferencia entre revisiones de «Piratería»

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Contenido eliminado Contenido añadido
sigue en obras
estamos dentro, añadiendo material...
Línea 31: Línea 31:
** [[Stevenson]]
** [[Stevenson]]
** Nota: Canción de los piratas de ''La Isla del Tesoro'', 1883 (traducción de María Durante).<ref>Stevenson, Robert Louis.''La Isla del Tesoro''. Ed. Anaya, Madrid; 20ª edición, 1999; página 170. ISBN 8420733938</ref>
** Nota: Canción de los piratas de ''La Isla del Tesoro'', 1883 (traducción de María Durante).<ref>Stevenson, Robert Louis.''La Isla del Tesoro''. Ed. Anaya, Madrid; 20ª edición, 1999; página 170. ISBN 8420733938</ref>

* «¡Seamos francos! Las [[w:cruzadas|cruzadas]]: ¡piratería superior, nada más!».
** [[Friedrich Wilhelm Nietzsche|Nietzsche]]
** Fuente: ''El Anticristo, maldición sobre el cristianismo'' (1888). Cap. LX.<ref>Nietzsche, Friedrich W., ''El Anticristo'' (trad. de Andrés Sánchez Pascual), Alianza Ed., Madrid, 1996, ISBN 84-206-1507-2 </ref>


* «Y la morera, el único árbol corpulento en el extremo de la península, erguido como un centinela a la puerta del patio, suspiró levemente con un estremecimiento de todas sus hojas, como si añorara al Hermano de la Costa, a aquel hombre de tenebrosas hazañas, pero de gran corazón, que al mediodía solía echar una [[siesta]] bajo su sombra».
* «Y la morera, el único árbol corpulento en el extremo de la península, erguido como un centinela a la puerta del patio, suspiró levemente con un estremecimiento de todas sus hojas, como si añorara al Hermano de la Costa, a aquel hombre de tenebrosas hazañas, pero de gran corazón, que al mediodía solía echar una [[siesta]] bajo su sombra».

Revisión del 07:16 23 abr 2019

Piratería y pirata, como concepto histórico, hacen referencia a la práctica de saqueo organizado o bandolerismo marítimo definida por el Derecho Internacional en el artículo 101 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar.[1] Tiene continuación en las patentes de corso concedidas por los estados para el saqueo en rutas y puertos de mar. Piratas, bucaneros, hermanos de la costa y corsarios populares fueron ‘Barbarroja’, el inglés Francis Drake, el filibustero galés Henry Morgan, Capitán Kid, el mayor Stede Bonnet, Mary Read, o los más literarios Sandokan, Garfio, Capitán Blood, o John Silver “El Largo”, personaje de La isla del tesoro, de Stevenson.

Citas

  • «El mayor Stede Bonnet no se atrevió a negarse. Lo aligeraron de su cuchillo y de su trabuco. Prestó juramento sobre el hacha (pues Barbanegra no podía soportar la vista de una Biblia), y le asignaron su ración de galleta y de ron, con su parte de futuro botín. Nunca habría imaginado el mayor que la vida de los piratas estuviese tan reglamentada...».
    • Fuente: Vidas imaginarias. Schwob, Marcel. Ediciones de bolsillo, Barral editores . Dep. Legal: B. 29407-1972. página 105.
  • «En un servicio honrado la ración es corta, la paga pequeña y el trabajo mucho; en éste en cambio hay abundancia y hartazgo, placer y comodidad, libertad y poder».


  • «Isla de la Tortuga, lo que se dice Isla de la Tortuga, famosa, novelesca, mercado de bucaneros, filibustería, la que hemos conocido en las novelas de corsarios, y tenemos unida, por la imaginación, a las aventuras de la piratería, a los sangrientos abordajes y a las negras banderas, no hay más que una: la que está sobre el extremo Noroeste de la Española, mirando de cerca a las costas de Haití».
    • Manuel Aznar
    • Fuente: La isla de la Tortuga. Peña Batlle, Manuel Arturo. Ed. Cultura Hispánica, 1977. ISBN 8472321266. página 10 (prólogo de Manuel Aznar en 1951).
  • «Quince hombres sobre el baúl del muerto...
    Yujujú, y una botella de ron.
    Belcebú y la bebida acabaron con su vida...
    Yujujú, y una botella de ron».
    • Del original en inglés:«Fifteen men on the dead man's chest-Yo-ho-ho, and a bottle of rum!...».
    • Stevenson
    • Nota: Canción de los piratas de La Isla del Tesoro, 1883 (traducción de María Durante).[4]
  • «¡Seamos francos! Las cruzadas: ¡piratería superior, nada más!».
    • Nietzsche
    • Fuente: El Anticristo, maldición sobre el cristianismo (1888). Cap. LX.[5]
  • «Y la morera, el único árbol corpulento en el extremo de la península, erguido como un centinela a la puerta del patio, suspiró levemente con un estremecimiento de todas sus hojas, como si añorara al Hermano de la Costa, a aquel hombre de tenebrosas hazañas, pero de gran corazón, que al mediodía solía echar una siesta bajo su sombra».


La “Jolly Roger”, del bucanero Calico Jack,[6] símbolo popular de la piratería.

Referencias

  1. Convención de las Naciones Unidas sobre derecho del mar.
  2. Navarro García, Fernando. Responsabilidad Social Corporativa: Teoría y práctica. ESIC Editorial, 2012; página 279. ISBN 9788473568241.
  3. Diccionario del Diablo. Ambrose Bierce. Editorial Booklassic, 2015. ISBN 9789635239726.
  4. Stevenson, Robert Louis.La Isla del Tesoro. Ed. Anaya, Madrid; 20ª edición, 1999; página 170. ISBN 8420733938
  5. Nietzsche, Friedrich W., El Anticristo (trad. de Andrés Sánchez Pascual), Alianza Ed., Madrid, 1996, ISBN 84-206-1507-2
  6. ZuMondfeld, Wolfram, Piratas, Círculo de Lectores, Barcelona, 1978, ISBN 84-226-1034-5

Enlaces externos