Discusión:Europa

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Por favor, ¿alguno me podriais traducir esta frase? Leñe, es que me esta costando entender el significado:

We are asking the nations of Europe between whom rivers of blood that have flowed to forget the feuds of a thousand years. Churchill --Macalla 19:10 7 sep 2007 (UTC)

"Pedimos /estamos pidiendo a las naciones de Europa entre las cuales han fluido ríos de sangre que olviden las hostilidades de mil años" (me sobra el that o falta alguna palabra)--Javier ME. Puedes contestar en Usuario Discusión:Javierme 07:21 8 sep 2007 (UTC)

Y esta: That in order to achieve the triumph of liberty, justice and peace in the international relations of Europe, and to render civil war impossible among the various peoples which make up the European family, only a single course lies open: to constitute the United States of Europe. Bakunin--Macalla 19:23 7 sep 2007 (UTC)

"Que para conseguir el triunfo de la libertad la justicia y la paz en las relaciones internacionales de Europa, y para hacer que sea imposible la guerra civil entre los varios pueblos que constituyen la familia europea, sólo queda abierto un curso: Consitituir los Estados Unidos de Europa" ¿¿Mijail Bakunin pidiendo constituir estados?? --Javier ME. Puedes contestar en Usuario Discusión:Javierme 07:21 8 sep 2007 (UTC)
Ya ves, las he sacado del articulo de la wikiquote inglesa... :-S--Macalla 13:29 8 sep 2007 (UTC)

Y esta: That grand drama in a hundred acts, which is reserved for the next two centuries of Europe—the most terrible, most questionable and perhaps also the most hopeful of all dramas. Nietzche.--Macalla 19:30 7 sep 2007 (UTC)

"Ese grand drama en cien actos , que se reserva para los próximos dos siglos de Europa - el más terrible, más cuestionable y quizás el más esperanzador de todos los dramas." --Javier ME. Puedes contestar en Usuario Discusión:Javierme 07:23 8 sep 2007 (UTC)