Los cuentos de Canterbury
Los cuentos de Canterbury | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() Una xilografía de la segunda edición de William Caxton de Los cuentos de Canterbury (1483) |
|||||||||||
Título original | The Canterbury Tales | ||||||||||
Autor | Geoffrey Chaucer | ||||||||||
Publicación | 1400 (hace 623 años) | ||||||||||
Idioma | Inglés | ||||||||||
Enlaces externos | |||||||||||
![]() |
|||||||||||
![]() |
|||||||||||
![]() |
Los cuentos de Canterbury (en inglés, The Canterbury Tales) es una colección de cuentos escritos por el escritor inglés Geoffrey Chaucer entre 1387 y 1400.
Citas[editar]
NOTA: Salvo en los casos que cuentan con referencia en español, la traducción de las citas incluidas en esta sección es propia del usuario que las aporta.
Primera frase[editar]
- «Cuando ese abril con sus dulces aguaceros/Haya penetrado hasta las raíces de la sequía de marzo...».
«El cuento de la comadre de Bath»[editar]
- «Como mujer casada usaré mi instrumento/Tan libremente como Dios me lo ha proporcionado/Y si no lo hago, ¡qué Dios me castigue!/Mi marido lo disfrutará mañana y noche».
- «De verdad, como me dijeron mis maridos,/yo tenía el mejor conejo».
- Mas bien quiero expresar, sin mentir,/Dios nos pidió crecer y multiplicar;/Aquel buen texto lo entendí bien./Y también sé que dijo a mis maridos/Que deberían dejar a sus padres y madres para tomarme como esposa./Mas no mencionó número alguno.
- «Ningún hombre llega, ni a la mitad del desparpajo/De la mujer a la hora de maldecir y mentir».
- «¡Por el amor de Dios! Nosotras las mujeres somos incapaces de guardar nada en secreto».[4]
- «¿Quién pintó el león?, díme quién/Por Dios, si las mujeres hubieran escrito la narrativa/Como la han escrito los escritores,/Hubieran contado más maldades de los hombres/De que todos los descendientes de Adán podrían remediar».
- Original: «Who peyntede the leon, tel me who?/By God, if wommen hadde writen stories,/As clerkes han withinne hire oratories,/They wolde han writen of men moore wikkednesse/Than al the mark of Adam may redresse».[3]
- Fuente: Líneas 692–96
- Nota: Se refiere a la fábula del león y el hombre, mencionada por varios fabulistas, incluyendo Flavio Aviano[5]
«El cuento de Melibeo»[editar]
- «¿[Y] Qué hay mejor que la sabiduría? Una mujer. ¿Y qué hay mejor que una buena mujer? Nada».[6]
- Original: «And what is bettre than wisdom? Womman. And what is bettre than a good womman? No-thing».[7]
- Fuente: Línea 2297
«El cuento del caballero»[editar]
«Prólogo general»[editar]
- «Él era un verdadero y perfecto caballero gentil».
- «Maridos a la puerta de la iglesia había tenido ella cinco»
- «Y alegremente aprendería y alegremente enseñaría».
Referencias[editar]
- ↑ Crystal, David (en inglés). «Middle English». British Library. Consultado el 10 de julio de 2021.
- ↑ 2,00 2,01 2,02 2,03 2,04 2,05 2,06 2,07 2,08 2,09 2,10 Ratcliffe, Susan (ed.) (en inglés). «Geoffrey Chaucer c.1343–1400». Oxford Essential Quotations, 6.ª ed. Oxford University Press, 2018. eISBN 9780191866692. Consultado el 10 de julio de 2021.
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 3,6 3,7 3,8 3,9 Melville, Alexandra (en inglés). «Female ‘soveraynetee’ in Chaucer’s ‘The Wife of Bath’s Prologue and Tale’». Consultado el 10 de julio de 2021.
- ↑ Chaucer, Geoffrey. Cuentos de Canterbury. Editorial e-artnow, 2014. ISBN 9788026806868.
- ↑ Mann, Jill (en inglés). Feminizing Chaucer, p. 58. Boydell & Brewer Ltd, 2002. ISBN 0859916138, 9780859916134. En Google Libros. Consultado el 10 de julio de 2021.
- ↑ Chaucer, Geoffrey. Los cuentos de Cantorbery, Volumen 1, p. 233. Editorial Reus (s.a.), 1921.
- ↑ Chaucer (2021), «The Tale of Melibeus». Consultado el 10 de julio de 2021.
- ↑ Thomas, Nigel; Richard Swan (en inglés). The Prologue to the Canterbury Tales by Geoffrey Chaucer, p. 48. Macmillan, 1985. ISBN 1349074292, 9781349074297. En Google Libros. Consultado el 10 de julio de 2021.
Bibliografía[editar]
- Chaucer, Geoffrey; Walter Skeat (ed.), 2021. The Complete Works of Geoffrey Chaucer. Oxford, Clarendon Press. En Project Gutenberg.