«Ese pasaje es lo que yo llamo el sublime hecho añicos, cortando demasiado cerca con los ardientes cuatro en la mano alrededor de la esquina de los despropósitos.»
Original: «That passage is what I call the sublime dashed to pieces by cutting too close with the fiery four-in-hand round the corner of nonsense.»[1]
Samuel Taylor Coleridge, Table Talk (20 de enero de 1834). Christoph Martin Wieland, Abdereiten, III, Capítulo XII.
«Sucede frecuentemente que, cuando la segunda línea es sublime, la tercera, en la que pretendía elevarse todavía más, es perfectamente pomposa.»
Original: «It frequently happens that where the second line is sublime, the third, in which he meant to rise still higher, is perfectly bombast.»[2]
Hugh Blair. Comentando el estilo de Lucan. Tomado de Longinus, Tratado sobre lo sublime, sección III.