Édouard Manet

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Saltar a: navegación, buscar
Édouard Manet

Véase también
Commons-logo.svg Multimedia en Wikimedia Commons.
Esta página contiene citas de una persona fallecida hace 134 años.
Icon PD.svg Hay una gran probabilidad de que hayan entrado en el dominio público en la mayoría de los países.

Édouard Manet (23 de enero de 1832-30 de abril de 1883) fue un pintor francés, reconocido por la influencia que ejerció sobre los iniciadores del impresionismo.

Citas[editar]

  • «Así que, ellos preferirían que yo hiciera un desnudo, ¿verdad? Bien voy a hacerles desnudos ... Lo volveré a hacer [su copia pintada de "Mujer con músicos" de Giorgioni], con una atmósfera transparente, como esas mujeres de allá [mujeres bañándose en el río, verano de 1862] . Entonces supongo que realmente me harán pedazos. Me dirán que estoy copiando a los italianos ahora, más que a los españoles. Ah, bueno, pueden decir lo que les gusta. [La pintura a la que Manet se refiere aquí se convirtió en su más famosa obra: Déjeuner sur l'herbe].» [1]
    • Original: «So, they'd prefer me to do a nude, would they? Fine I'll do them a nude.. .I'll redo it [his painted copy of Giorgioni's 'Woman with musicians'], with a transparent atmosphere, like those women over there [women bathing in the river, Summer of 1862]. Then I suppose they'll really tear me to pieces. They'll tell me I'm just copying the Italians now, rather than the Spanish. Ah, well, they can say what they like. [the painting Manet means here became his most famous one: 'Déjeuner sur l'herbe'].»
    • Nota: Comentario de Manet a Antonin Proust en 1862.
  • «Cómo te echo de menos aquí [su amigo en París, Manet visitó Madrid y sus famosos museos], y cuánto te hubiera encantado ver a Velázquez, que solo en sí vale la pena el viaje [...] Es el pintor de los pintores. No me asombró, pero me encantó.» [2]
    • Original: «How I miss you here [his friend in Paris, Manet visited Madrid and the famous museums there], and how delighted you would have been to see Velázquez, who in himself alone is worth the journey.. .He is the painter of painters. He did not astonish me, but delighted me.»
    • Nota: Carta a Henri Fantin-Latour, Madrid, 1865.
  • «Descárgalo rápidamente, no te preocupes por el fondo. Sólo tienes que ir a los valores tonales. ¿Lo ves? Cuando lo miras, y sobre todo cuando ves cómo reproducirlo como lo ves, eso es, de tal manera que produzca la misma impresión en el espectador que la que hace en ti, no busques, no ves las líneas sobre el papel, ¿verdad? Y entonces, cuando lo miras entero no intentes contar las escamas en el salmón, por supuesto que no. Los ves como pequeñas perlas de plata contra el gris y el rosa, ¿no?, mira el rosado del salmón, con el hueso que aparece blanco en el centro, y entonces los grises, como las sombras de la madreperla. Y las uvas, ¿ahora cuentas cada una? No claro que no. Lo que notas es su limpio color ámbar y la eclosión que modela la forma suavizándola. Lo que tienes que decidir con el paño es dónde van los puntos culminantes y luego los planos que no están en la luz directa. Los medios tonos son para los grabadores de la "magasin pittoresque". Los pliegues vendrán por sí mismos si los pones en el lugar apropiado. ¡Ah! M. Ingres, ¡ese es el hombre! Todos somos sólo niños. ¡Ahí está el que sabía cómo pintar materiales! Pregúntele a Bracquemond [Felix Bracquemond, 1833-1914, artista y diseñador de impresión]. Por encima de todo, manten tus colores frescos.» [3] [4]
    • Original: «Get it down quickly, don't worry about the background. Just go for the tonal values. You see? When you look at it, and above all when you see how to render it as you see it, thats is, in such a way that its make the same impression on the viewer as it does on you, you don't look for, you don't see the lines on the paper over there, do you? And then, when you look at the whole thing you don't try to count the scales on the salmon, of course you don't. You see them as little silver pearls against grey and pink – isn't thats right? – look at the pink of the salmon, with the bone appearing white in the centre and then grays, like the shades of mother of pearl. And the grapes, now do you count each? No, of course not. What strikes you is their clear, amber colour and the bloom which models the form by softening it. What you have to decide with the cloth is where the highlights come and then the planes which are not in the direct light. Halftones are for the magasin pittoresque engravers. The folds will come by themselves if you put them in the proper place. Ah! M. Ingres, there's the man! We're all just children. There's the one who knew how to paint materials! Ask Bracquemond [Felix Bracquemond, 1833-1914, artist and print-maker] .Above all, keep your colours fresh.»
    • Nota: Instruyendo a su nueva alumna, la joven pintora española Eva Gonzalés,1869. Cita registrada por el crítico de arte francés Philippe Burty.
  • «No sé por qué estoy aquí. Todo ante nuestros ojos es ridículo. La luz está equivocada, las sombras están equivocadas. Cuando entro en el estudio, me siento como entrando en una tumba [en el estudio de su maestro de arte común, Thoman Couture]. Sé que no podemos hacer que un modelo se desnude en la calle. Pero hay prados, y al menos en el verano podríamos hacer estudios del desnudo en el campo, ya que el desnudo parece ser la primera y la última palabra en el arte.» [5]
    • Original: «I don't Know why I'm here. Everything before our eyes is ridiculous. The light is wrong, the shadows are wrong. When I enter in the studioI feel like I entering a tomb [in the studio of their common art-teacher Thoman Couture]. I know we can't make a model undress in the street. But there are fields, and at least in the summer we could do studies of the nude in the country, since the nude appears to be the first and the last word in art.»
    • Nota: Cita temprana de Manet en 1850, dicha a su amigo Antonin Proust, durante su primer año en el estudio de Thoman Couture.
  • «Puedes hacer la pintura plein-aire [al aire libre] dentro, [a su discípulo entonces, Berthe Morisot] pintando blanco por la mañana, lila durante el día y tonos anaranjados por la tarde.» [6]
    • Original: «You can do plein-air painting indoors, [to his pupil then, Berthe Morisot ] by painting white in the morning, lilac during the day and orange tones in the evening.»
    • Nota: Cita registrada por el crítico de arte francés Philippe Burty.

Referencias[editar]

  1. Citado en Cachin, Francoise. Manet. Editorial Barrie & Jenkins, Londres 1991. p. 16.
  2. Letters of the Great Artists: From Ghiberti to Gainsborough, Volumen 1 Auto and editor Richard Friedenthal. Translation Daphne Woodward. Editorial Thames and Hudson, Londres, 1963. p. 118
  3. The Grove Book of Art Writing Art history. Editores Martin Gayford, Karen Wright. Edición ilustrada y reimpresa Editorial Grove Press, 2000. ISBN 9780802137203. p. 321.
  4. Manet by Himself: Correspondence & Conversation, Paintings, Pastels, Prints & Drawings. Autor Edouard Manet. Editor Juliet Wilson-Bareau. 3ª Edición, ilustrada y reimpresa. Editorial Little, Brown, 2000. ISBN 9780316855051. p. 52.
  5. Citado en Brodskaya, Nathalia.Manet. Editorial Parkstone International, 2011. ISBN 1780420293, 9781780420295. p. 12.
  6. Manet by Himself: Correspondence & Conversation, Paintings, Pastels, Prints & Drawings. Autor Edouard Manet. Editor Juliet Wilson-Bareau. 3ª Edición, ilustrada y reimpresa. Editorial Little, Brown, 2000. ISBN 9780316855051. p. 303.

Enlaces externos[editar]