Julio César
De Wikiquote
Tabla de contenidos |
[editar] Julio César (100 adC - 44 adC)
Líder militar y político romano.
Una de las mejores campañas de Julio César fue en las Galias en donde sus legiones, que sumaban en total unos 50.000 soldados y derrotaron a más de tres millones de soldados enemigos.
Sus ideas despertaron intrigas en el Senado, lo cual ocasionó su asesinato a manos de su hijo adoptivo Bruto, entre otros.
[editar] Citas
[editar] Verídicas
- "¡Vayamos allá donde nos llaman los dioses y la injusticia de los hombre! ¡La suerte está echada!
- Resumida la locución latina: "Alea iacta est" ("La suerte está echada.")
- Nota: Esta frase se suele atribuir a César al decidir incumplir la prohibición de cruzar el río Rubicón con sus legiones, comenzando así la guerra civil que acabaría con la República Romana y crearía el Imperio Romano. El Rubicón marcaba el límite con la Galia, la provincia donde César debía mantener a sus legiones. Al cruzar del río, estaba invadiendo Roma. Ofreció a sus soldados que sólo le acompañaran los que así quisieran, a lo que éstos contestaron "Aut Caesar aut nihil" ("O César o nada"), tras lo cual todos le acompañaron. Aún así, se cree que en realidad lo que pronunció fue un verso en griego.
- Resumida la locución latina: "Alea iacta est" ("La suerte está echada.")
- "Dile a tu amo que en César sólo manda César"
- Nota: Esta frase iba dirigida a un mensajero de Sila, que traía la orden del dictador de que César se divorcie de su esposa Cornelia.
- "Si no cubriis, sois una mierda"
- Nota: Esta frase iba dirigida a sus tropas antes del duro choque contra el ejército galo.
- "Si no subis, nos marcan muchos"
- Nota: Esta frase iba dirigida a sus tropas para que reaccionaran y alentarlos en la batalla.
- "Iba yo de Julio César, iba yo de Julio César y me mató mi hijo Bruto"
- Nota: Frase dicha justo antes de que le clavaran el típico picahielos de campo en la taba.
- "Horum omnium fortissimi sunt Belgae"
- Traducción: "De todos éstos, los Belgas son los más valientes/fuertes"
- Nota: Las tribus belgas estaban menos civilizadas que otras tribus, que vivían más al sur (cercanas a las provincias romanas del sur de Francia).
- "Gallia est omnis divisa in partes tres"
- Traducción: "Toda la Galia está dividida en tres partes."
- Nota: Pronunciada al abrir las líneas en la Guerra de las Galias.
- "Los cobardes agonizan muchas veces antes de morir... Los valientes ni se enteran de su muerte"
- "Por lo general, los hombres creen fácilmente lo que desean."
- "Veni, vidi, vici"
- Traducción:"Llegué, vi y vencí".
- Nota: Escrito en un informe enviado a Roma en 44 adC después de haber conquistado Pharnaces y Zela en Asia Menor en solamente cinco días.
[editar] Atribuidas
- "Amo la traición, pero odio al traidor".
- "Apresúrate despacio".
- "Beati Hispani quibus bibere vivere est."
- Traducción: Afortunados los hispanos para quienes beber es vivir.
- "En la guerra los acontecimientos importantes son el resultado de causas triviales".
- "Es ley de guerra que los vencedores traten a los vencidos a su antojo".
- "La mujer de César debe estar por encima de la sospecha"
- Literal
- Según Plutarco: "La mujer de César no debe estar ni siquiera bajo sospecha".
- Según cuenta Plutarco en sus "Vidas paralelas", un patricio romano llamado Publio Clodio Pulcro, dueño de una gran fortuna y dotado con el don de la elocuencia, estaba enamorado de Pompeya, la mujer de Julio César. Tal era su enamoramiento, que en cierta oportunidad, durante la fiesta de la Buena Diosa -celebración a la que sólo podían asistir las mujeres- el patricio entró en la casa de César disfrazado de ejecutante de lira, pero fue descubierto, apresado, juzgado y condenado por la doble acusación de engaño y sacrilegio. Como consecuencia de este hecho, César reprobó a Pompeya, a pesar de estar seguro de que ella no había cometido ningún hecho indecoroso y que no le había sido infiel, pero afirmando que no le agradaba el hecho de que su mujer fuera sospechada de infidelidad, porque no basta que la mujer del César sea honesta; también tiene que parecerlo. La expresión, con el tiempo, comenzó a aplicarse en todo caso en el que alguien es sospechado de haber cometido alguna ilicitud, aun cuando no hubiera dudas respecto de su inocencia, en la forma "No basta que la mujer del César sea honesta; también tiene que parecerlo".
- "Los hombres tienden a creer aquello que les conviene."
- "Mientras me quede algo por hacer, no habré hecho nada."
- "Nada es más fácil que censurar a los muertos."
- "Por norma, los hombres se preocupan más de lo que no pueden ver que de lo que pueden"
- "Prefiero ser el primero en una aldea que el segundo en Roma."
[editar] Últimas palabras atribuidas
- "Tu quoque, Brute, fili mi?"
- Traducción: ¿Tú también, Bruto, hijo mío?
- Nota: En la obra "Julio César" de William Shakespeare se cambió por "Et tu, Brute" (¿incluso tú, Bruto?), aunque las últimas palabras de César no están claras. Según Suetonio, las últimas palabras de César fueron en griego: "και συ, τεκνον;" (¿también tú, hijo?)
[editar] Sobre Julio César
- "Alegraos con su perdón, pero no olvidéis lo que os digo, porque un día ese joven de aspecto indolente e inofensivo causará la ruina de vuestra causa. ¡Hay muchos Marios en César!"
- Nota: Pronunciada por Sila, tras perdonarle la vida, aún cuando César se negó a obedecer su orden de divorciarse. La causa referida era la de la facción ultraconservadora del Senado.

