Ann Coulter

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Ann Coulter

Véase también
Biografía en Wikipedia.
Multimedia en Wikimedia Commons.
Datos en Wikidata.
Esta página contiene citas de una persona actualmente viva.
Dependiendo de cómo se publicaran, pueden estar protegidas por derechos de autor. Deben usarse según las políticas de licencias de Wikiquote.

Ann Coulter (Nueva York, 8 de diciembre de 1961) es una periodista estadounidense ultraconservadora, filofascista y xenófoba.[1]

Citas[editar]

NOTA: Salvo en los casos que cuentan con referencia en español, la traducción de las citas incluidas en esta sección es propia del usuario que las aporta.

  • «Algunos mueren porque están asociados con la organización terrorista que está atacando a Israel. Somos un país, tenemos fronteras. ¿Por qué no podemos hacer lo mismo en Estados Unidos?» [2]
  • «El ébola solo mata el cuerpo; el virus de la bancarrota espiritual y la decadencia moral extendido por tantas películas de Hollywood infecta al mundo». [3]
  • «[Estados Unidos] sería un país mucho mejor si las mujeres no votaran. Eso es simplemente un hecho. De hecho, en todas las elecciones presidenciales desde 1950, excepto Goldwater en el 64, el republicano habría ganado si solo hubieran votado los hombres».
    [It would be a much better country if women did not vote. That is simply a fact. In fact, in every presidential election since 1950 — except Goldwater in '64 — the Republican would have won, if only the men had voted.][4]
  • «La ética de la conservación es la abnegación explícita del dominio del hombre sobre la Tierra. Las especies inferiores están aquí para nuestro uso. Dios lo dijo: Ve, sé fructífero, multiplícate y viola el planeta. Es tuyo».
    [The ethic of conservation is the explicit abnegation of man's dominion over the Earth. The lower species are here for our use. God said so: Go forth, be fruitful, multiply, and rape the planet -- it's yours.»[5]

Tésis[editar]

  • «Tras la destrucción del World Trade Center por fundamentalistas islámicos en 1993, el país rápidamente lo atribuyó a un estrafalario ataque único, y cinco minutos después decidió que todos estábamos a salvo de nuevo. No lo estábamos. No lo estamos ahora. Atacarán de nuevo. Quizás esperen otros ocho años. Quizás no. El enemigo está en este país ahora mismo. Y cualquier terrorista que no esté ya aquí es libre de inmigrar».
    [After the World Trade Center was bombed by Islamic fundamentalists in 1993, the country quickly chalked it up to a zany one-time attack and five minutes later decided we were all safe again. We weren't. We aren't now. They will strike again. Perhaps they will wait another eight years. But perhaps not. The enemy is in this country right now. And any terrorists who are not already here are free to immigrate».[6] «Es absurdo asumir que cada pasajero es un maníaco homicida en potencia. Sabemos quiénes son los maníacos homicidas. Son los que aplauden y bailan en este momento».
    [
    It is preposterous to assume every passenger is a potential crazed homicidal maniac. We know who the homicidal maniacs are. They are the ones cheering and dancing right now».[7]

Referencias[editar]

  1. Ver referencias [ en línea]
  2. En referencia a los más de 400 niños muertos en la Franja de Gaza». Ver tag de menciones en línea/Google
  3. en línea
  4. «An appalling magic». The Guardian (en inglés). 17 de mayo de 2003. 
  5. «Oil good; democrats bad». Townhall (en inglés). 12 de octubre de 2000. Consultado el 30 de noviembre de 2020. 
  6. «Future widows of America: Write your congressman». Jewish World Review (en inglés). 28 de septiembre de 2001. Consultado el 30 de noviembre de 2020. 
  7. Sobre los atentados del 11-S «This is war». Townhall (en inglés). 14 de septiembre de 2001.