Ortografía

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
ORTOGRAFIA

La ortografía es el conjunto de normas, reglas y convenciones que rigen el sistema de escritura habitual establecido para una lengua.

Citas[editar]

NOTA: Salvo en los casos que cuentan con referencia en español, la traducción de las citas incluidas en esta sección es propia del usuario que las aporta.

  • «Al igual que todos nos enloquecemos cuando el viento sopla de una dirección en concreto, que no se enfade conmigo el Sr. Landor cuando le sugiero que él está completamente fuera de sí únicamente cuando se trata del tema de la ortografía».
    • Original: «As we are all crazy when the wind sits in some particular quarter, let not Mr. Landor be angry with me for suggesting that he is outrageously crazy upon the one solitary subject of spelling».[1]
    • Thomas De Quincey
    • Fuente: «Orthographic Mutineers.» Tait's Edinburgh Magazine, marzo de 1847[1]
    • Nota: De Quincey criticaba los intentos de Landor de reformar la ortografía inglesa sin prestar la debida atención a la etimología del anglosajón, entre otros aspectos.[1]
  • «—Don Miguel, estoy preocupado porque tengo muchas faltas de ortografía.
—Verá usted, Escudero. En realidad la ortografía es solamente un estorbo. Usted tiene cosas más importantes de qué preocuparse».
  • «Jubilemos la ortografía, terror del ser humano desde la cuna: enterremos las haches rupestres, firmemos un tratado de límites entre la ge y la jota y pongamos más uso de razón en los acentos escritos, que al fin y al cabo nadie ha de leer lagrima donde dice lágrima ni confundirá revolver con revólver. Y que de nuestra be de burro y nuestra ve de vaca, que los abuelos españoles nos trajeron como si fueran dos y siempre sobra una». [4]
  • «... mi letra sale mal, Temblorosa. Escribo bien pero mi escritura Temblequea, y las letras no quedan en su lugar».[5]
    • Variante: «... mi ortografía es Tambaleante. Es buena ortografía, pero Tambalea, y las letras se meten en los sitios incorrectos».
    • Original (en inglés): «My spelling is Wobbly. It’s good spelling but it Wobbles, and the letters get in the wrong places».[6]
    • Winnie the Pooh
    • Fuente: Milne, A. A. Winnie-the-Pooh (1926)[7]
  • «Quien escribe tiene antes que leer mucho, meditar ensayar y corregir, pero publicar muy poco; la proporción entre estos actos debe ser, a nuestro juicio, la siguiente: La lectura, como cinco; la reflexión, como cuatro; el escribir, como tres; las enmiendas reducirán lo anterior a dos partes, y de éstas, una es la que debe salir a la publicidad».
  • «... Se alquilan qartos... muy bien, señor mío. ¿Le gustan a usted tanto las úes que se las come con arroz? ¡Ah!, si el Gobierno me nombrara ortógrafo de la vía pública...»
  • «Se casa mucha gente sin tener ortografía y son felices;
    Es una lección que dan a los bibliófilos».[10]
  • «Si los catedráticos de Lengua Inglesa continúan quejándose de que los alumnos que llegan a la universidad, tras tantos años de estudio, siguen sin saber deletrear la palabra 'friend', les diré que algo falla con la forma de deletrear 'friend'».
    • Original (en inglés): «If the professors of English will complain to me that the students who come to the universities, after all those years of study, still cannot spell "friend," I say to them that something's the matter with the way you spell friend».[11]
    • Richard Feynman
    • Fuente: The Meaning of It All (1999)[12]

Dichos y frases proverbiales[editar]

  • Cuando el herrero no da en el clavo, es un errero.[13]

Véase también[editar]

Referencias[editar]

  1. 1,0 1,1 1,2 Proudfit, Charles L. (en inglés). «Landor's Hobbyhorse: A Study in Romantic Orthography.» Studies in Romanticism, Vol. 7, No. 4 (Summer, 1968), pp. 207-217. Boston University. DOI: 10.2307/25599712. [1] JSTOR. Consultado el 14 de septiembre de 2019.
  2. Entrada «Ortografía» en la wikilengua[2]
  3. El legendario bailaor Vicente Escudero.[3] Antonina Rodrigo. Tiempo de Historia, año VI, nº 67, pág. 82-97, 1 de junio de 1980
  4. Botella al mar para el dios de las palabras , 1997, discurso de apertura del Primer Congreso Internacional de la Lengua Española, en México contenido en el Centro Virtual Cervantes.
  5. Milne, A. A. (traducido por Eliseo Diego y Josefina de Diego). Wini de Puh: La casa en el rincón de Puh, pp. 83-4. Editorial Verbum, 2018. ISBN 849074615X, 9788490746158.[4] En Google Books. Consultado el 16 de diciembre de 2019.
  6. Butterfield, Jeremy (en inglés).Damp Squid: The English Language Laid Bare, p. 48. Oxford University Press, 2009. ISBN 019957409X, 9780199574094. [5] En Google Books. Consultado el 16 de diciembre de 2019.
  7. Milne, A. A. (2012). Winnie-the-Pooh.[6] En Google Books. Consultado el 16 de diciembre de 2019.
  8. Goicoechea, Cesáreo (1952), p. 167.
  9. Pérez Galdós, Benito. Fortunata y Jacinta: dos historias de casadas. Parte primera IX Una visita al Cuarto Estado IV_ [7]
  10. Albaigès Olivart (1997), p. 460.
  11. Seidenberg, Mark (en inglés). Language at the Speed of Sight: How We Read, Why So Many Can't, and What Can Be Done About It. Hachette UK, 2017. ISBN 0465080650, 9780465080656. [8] En Google Books. Consultado el 16 de diciembre de 2019.
  12. Feynman, Richard P. (en inglés).The Meaning of It All: Thoughts of a Citizen-Scientist. Hachette UK, 2009. ISBN 0786739142, 9780786739141. [9] En Google Books. Consultado el 16 de diciembre de 2019.
  13. Señor, Luis (ed.). Diccionario de citas. Editorial Espasa Calpe, 2004. ISBN 8467014261, p. 243.

Bibliografía[editar]

  • Señor, Luis (2005). Diccionario de citas. Espasa Calpe.  ISBN 8423992543.[no disponible en línea]
  • Goicoechea, Cesáreo (1952). Diccionario de citas. Labor. 

Enlaces externos[editar]