Matsuo Bashō
Apariencia
| Matsuo Bashō | |||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Retrato de Bashō, pintado por Yokoi Kinkoku (1761-1832) en una colección dedicada a los poetas y sus haikús (ed. 1820). Incluye, caligrafiado, el famoso haiku: «Un viejo estanque Una rana que salta: el sonido del agua». |
|||||||||||
| Véase también | |||||||||||
| Esta página contiene citas de una persona fallecida hace 332 años. | |||||||||||
Matsuo Bashō (Ueno, 1644-Osaka, 28 de noviembre de 1694) fue un caminante y poeta japonés considerado como uno de los cuatro grandes maestros del haiku, junto a Yosa Buson, Kobayashi Issa y Masaoka Shiki.
Citas
[editar | editar código]- «Hierbas de estío:
ruinas son de sueños
de paladines».[3]
- «No sigas las huellas de los antiguos. Busca lo que ellos buscaron».[4]
- «Si hay un extraño placer en imaginar el paisaje velado por la lluvia, más hermoso nos parecerá bajo un cielo despejado».[5]
Haikus de Bashō citados por otros autores
[editar | editar código]- «Bajo un mismo techo
durmieron las cortesanas,
la luna y el trébol».[6]
- «El mundo cabe
en diecisiete sílabas,
tú en esta choza».[7]
- «Entretejidas
vocales, consonantes
casa del mundo».[7]
- «Esto que digo
son apenas tres líneas:
choza de sílabas».[7]
- «Habiendo enfermado en el camino,
mis sueños
merodean por páramos yermos.[8]
- «Hecho de aire
entre pinos y rocas
brota el poema».[7]
- «Huesos de siglos,
penas ya peñas,
montes: aquí no pesan».[7]
- «Troncos y paja:
por las rendijas entran Budas e insectos».[7]
- «Un viejo estanque;
al zambullirse una rana,
ruido del agua».
[Furuike ya / Kawazu / tobikomu / mizu / no / oto] (1686).[9][10]
Citas sobre Bashō, por autor
[editar | editar código]- «A un pimiento / añadidle alas: / ¡una libélula roja!».[11]
- «Bashoo estaba más interesado en el espíritu de la poesía china y japonesa clásica que en su forma».[12] «[Todo indica que] Bashō concibe la enseñanza del haiku como un camino de vida (...) y en el seno de la naturaleza, se trata de encontrar nuestra propia naturaleza».[13]
- «Casi todo el aroma de Basho se ha perdido en la traducción».[14]
- «En atuendo de viajante,
una grulla en las lluvias tardías de otoño:
El venerable maestro Bashoo».[15]
- «Habiendo pasado Bashoo,
todavía el año
no ha atardecido tras él».[16]
- «Los japoneses creen evidentemente que el poeta francés Rimbaud pueda ser entendido en Japón, pero que Basho, el maestro del haiku, no puede ser comprendio por los no-japoneses».[17]
- Kuwabara Takeo
Referencias
[editar | editar código]- ↑ Bartra (1994), p. 204.
- ↑ De una carta de Bashō a su amigo Banzan. Rodríguez-Izquierdo (1972), p. 69.
- ↑ Basho (1993), p. 71.
- ↑ Citado originalmente por R. H. Blyth en Haiku vol. I, p. 329. Rodríguez-Izquierdo (1972), p. 68.
- ↑ Senda de Oku. Basho (1993), p. 85.
- ↑ Traducción de Octavio Paz. Basho (1993), p. 13.
- ↑ 7,0 7,1 7,2 7,3 7,4 7,5 Paz, Octavio (7 de junio de 1986 (republicado 13 de febrero de 2026)). «Basho-An». ABC. Consultado el 6 de marzo de 2026.
- ↑ Comunicado por el propio Bashō a sus alumnos, poco antes de morir, a modo de epitafio. Rodríguez-Izquierdo (1972), pp. 82 y 285.
- ↑ Considerado por los propios alumnos y seguidores de Bashō como el modelo esencial de la ‘estética haikai’, donde el maestro utiliza «una imagen visual para captar el momento de la verdad». Ver: Rodríguez-Izquierdo (1972), pp. 76-81.
- ↑ Ueda, Makoto. The Master Haiku Poet, Matsuo Bashō. Tokyo: Kodansha International, 1982. ISBN 0-87011-553-7. Página 138.
- ↑ Bartra (datos.bne). Frases y citas célebres. Grijalbo. p. 204. ISBN 8425315263.
- ↑ Rodríguez-Izquierdo (1972), p. 67.
- ↑ Rodríguez-Izquierdo (1972), pp. 71-72.
- ↑ Basho (1993), p. 15.
- ↑ Rodríguez-Izquierdo (1972), p. 272.
- ↑ Rodríguez-Izquierdo (1972), p. 7.
- ↑ Basho (1993), p. 15.
Bibliografía
[editar | editar código]- Basho, Matsuo; Antonio Cabezas, ed. y trad. (1993). Senda de Oku. Hiperión. ISBN 978-847517390X.
- Rodríguez-Izquierdo, Fernando (1972). El haiku japonés. Hiperión. ISBN 978-8475174027.