Ibn Hazm

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Ibn Ḥazm
Véase también
Wikipedia-logo.png Biografía en Wikipedia.
Commons-logo.svg Multimedia en Wikimedia Commons.
Wikisource-logo.svg Obras en Wikisource.
Esta página contiene citas de una persona fallecida hace 956 años.
Icon PD.svg Hay una gran probabilidad de que hayan entrado en el dominio público en la mayoría de los países.

Ibn Hazm (Córdoba, 7 de noviembre de 994-Montíjar, Huelva, 15 de agosto de 1064[1]) fue un filósofo, teólogo, historiador, narrador y poeta andalusí.

Citas[editar]

  • «Mi parecer es que [el amor] consiste en la unión entre partes de almas que, en este mundo creado, andan divididas, en relación a cómo primero eran en su elevada esencia [...]».[2]
  • «Te amo con un amor inalterable,
    mientras tantos amores humanos no son más que espejismos.
    Te consagro un amor puro y sin mácula:
    en mis entrañas está visiblemente grabado y escrito tu cariño».[2]
  • «No la censures porque huye y rehúsa la unión.
    ¿Cómo es posible tildarla por eso?
    ¿Hay media luna que no esté lejana
    o existe gacela que no sea esquiva?».[3]
    • Fuente: Ibn Hazm, El collar de la paloma tratado sobre el amor y los amantes de Ibn Hazm de Córdoba, trad. García Gómez, Alianza Editorial, Madrid, segunda edición, 1966, 251; ed. María Jesús Viguera Molins, Alianza Editorial, 1997, 322.
  • «¿Volverán para nosotros los tiempos de la unión?
    ¿Tendrán un límite las vueltas de esta suerte?
    La espada se ha hecho sierva del palo.
    La cautiva gacela se ha tornado león».[3]
    • Fuente: Ibn Hazm, El collar de la paloma tratado sobre el amor y los amantes de Ibn Hazm de Córdoba, trad. García Gómez, Alianza Editorial, Madrid, segunda edición, 1966, 155; ed. María Jesús Viguera Molins, Alianza Editorial, 1997, 198.

Citas sobre Ibn Hazm y su obra[editar]

  • «Creo, como Castro, que en la obra del Arcipreste hay muchísimos elementos árabes, pero estimo muy improbable que entre ellos figure, como básico y de modo directo, el Collar. El precioso libro de Ibn Hazm debió de circular muy poco; es libro aristocrático y muy difícil, y se halla separado del Buen amor por verdaderos abismos de diferencias espirituales».
    • Emilio García Gómez
    • Fuente: García Gómez, Emilio (trad.), Ibn Hazm de Córdoba, El collar de la paloma: Tratado sobre el amor y los amantes, pról. de José Ortega y Gasset, Madrid, Sociedad de Estudios y Publicaciones, 1952; reed., Madrid, Alianza, 1971. (1952, reed. 1971: 81)
  • «Ibn Hazm no se refería a la paloma, sino a la tórtola, en concreto a la llamada tórtola de collar, que se distingue precisamente por su anillo de plumas en el cuello. Para el título de su libro, escogió con intención a esta ave, de proverbial fidelidad (frente a la promiscuidad de las palomas), y subrayó su rasgo definidor. Valdría tanto decir «la redondez de la esfera»: si no es redonda, no es esfera. Porque entre el collar y la tórtola hay una relación tan necesaria como entre el amante y la persona amada, partes divididas de una misma alma».[2]
    • Salvador Peña Martín

Referencias[editar]

  1. Ibn Hazm; traducción de A. J. Arberry. The Ring of the Dove: A Treatise on the Art and Practice of Arab Love. Luzac Oriental, 1997. ISBN 1-898942-02-1
  2. 2,0 2,1 2,2 Peña Martín, Salvador. «Como el collar a la tórtola». El Trujamán. 17 de diciembre de 2004. Centro Virtual Cervantes. Consultado el 18 de mayo de 2020.
  3. 3,0 3,1 Sadiq, Sabih. «Arcipreste de Hita Otros ecos árabes en el Libro de buen amor». Centro Virtual Cervantes. Consultado el 18 de mayo de 2020.