Diferencia entre revisiones de «Léopold Sédar Senghor»
Contenido eliminado Contenido añadido
Ficha |
m r2.7.3rc2) (Bot: Añadiendo it:Léopold Sédar Senghor |
||
Línea 73: | Línea 73: | ||
[[de:Léopold Sédar Senghor]] |
[[de:Léopold Sédar Senghor]] |
||
[[gl:Léopold Sédar Senghor]] |
[[gl:Léopold Sédar Senghor]] |
||
[[it:Léopold Sédar Senghor]] |
|||
[[pl:Léopold Sédar Senghor]] |
[[pl:Léopold Sédar Senghor]] |
Revisión del 03:14 25 dic 2012
Léopold Sédar Senghor | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
«El poema sólo se culmina cuando se hace canto, palabra y música a la vez». |
|||||||||||
Véase también | |||||||||||
Biografía en Wikipedia. | |||||||||||
Multimedia en Wikimedia Commons. | |||||||||||
Datos en Wikidata. | |||||||||||
Esta página contiene citas de una persona fallecida hace 23 años. | |||||||||||
Dependiendo de cómo se publicaran, pueden estar protegidas por derechos de autor. Deben usarse según las políticas de licencias de Wikiquote. |
Léopold Sédar Senghor (n. Joal; 9 de octubre de 1906 - m. Verson, Francia; 20 de diciembre de 2001) fue un poeta senegalés que llegó a la Jefatura del Estado de Senegal, catedrático de gramática, fue ensayista, político y miembro de la Academia francesa.
Citas
- «Sólo por escuchar los trombones de Dios, tu corazón bate al ritmo de la sangre, tu sangre.»
- Fuente: "A Nueva York" (poema)
- «Ni el tam-tam ni la voz dan ya ritmo a los gestos de las estaciones.»
- Fuente: "Chaka" (poema)
- «Basta con nombrar la cosa para que aparezca el significado bajo el signo.»
- Fuente: "Como los manatíes van a beber al manantial"
- «La palabra se hace poema.»
- Fuente: "Como los manatíes van a beber al manantial"
- «El poema sólo se culmina cuando se hace canto, palabra y música a la vez.»
- Fuente: "Como los manatíes van a beber al manantial"
- «El francés es como los grandes órganos, que se prestan a todos los timbres, a todos los efectos, desde las dulzuras más suaves hasta los fulgores de la tempestad. Es, primero y luego o a la vez, flauta, oboe, trompeta, tam-tam e incluso cañón.»
- Fuente: "Etiópicas"
- «Cada mata de hierbas esconde un enemigo.»
- Fuente: "Teddungal" (poema)
- «Contrariamente al europeo clásico, el negroafricano no se distingue del objeto, no lo mantiene a distancia, no lo mira, no lo analiza. Lo toca, lo palpa, lo huele.»
- Fuente: Discurso en el Congreso de la Unión Nacional de la Juventud de Malí
Atribuidas
- «Asimilar sin ser asimilado.»
- «Soñé con un mundo de sol en la fraternidad de mis hermanos con ojos azules.»
- «Los racistas son personas que se equivocan de cólera.»
- «Uno no hereda la tierra de sus padres, la toma prestada a sus hijos.»
- «Pensar y actuar por nosotros mismos y para nosotros mismos, como negros..., acceder a la modernidad sin pisotear nuestra autenticidad.»
- «Sangre, oh sangre negra de mis hermanos, ensuciáis la inocencia de mis telas, sois el sudor en el que se baña mi angustia, sois el sufrimiento que engola mi voz.»
- «Únicamente el ritmo provoca el cortocircuito poético y transforma el cobre en oro, la palabra en verbo.»