Diferencia entre revisiones de «Léopold Sédar Senghor»

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Contenido eliminado Contenido añadido
Ficha
m r2.7.3rc2) (Bot: Añadiendo it:Léopold Sédar Senghor
Línea 73: Línea 73:
[[de:Léopold Sédar Senghor]]
[[de:Léopold Sédar Senghor]]
[[gl:Léopold Sédar Senghor]]
[[gl:Léopold Sédar Senghor]]
[[it:Léopold Sédar Senghor]]
[[pl:Léopold Sédar Senghor]]
[[pl:Léopold Sédar Senghor]]

Revisión del 03:14 25 dic 2012

Léopold Sédar Senghor
«El poema sólo se culmina cuando se hace canto, palabra y música a la vez».
«El poema sólo se culmina cuando se hace canto, palabra y música a la vez».
Véase también
Biografía en Wikipedia.
Multimedia en Wikimedia Commons.
Datos en Wikidata.
Esta página contiene citas de una persona fallecida hace 23 años.
Dependiendo de cómo se publicaran, pueden estar protegidas por derechos de autor. Deben usarse según las políticas de licencias de Wikiquote.

Léopold Sédar Senghor (n. Joal; 9 de octubre de 1906 - m. Verson, Francia; 20 de diciembre de 2001) fue un poeta senegalés que llegó a la Jefatura del Estado de Senegal, catedrático de gramática, fue ensayista, político y miembro de la Academia francesa.

Citas

  • «Sólo por escuchar los trombones de Dios, tu corazón bate al ritmo de la sangre, tu sangre.»
    • Fuente: "A Nueva York" (poema)
  • «Ni el tam-tam ni la voz dan ya ritmo a los gestos de las estaciones.»
    • Fuente: "Chaka" (poema)
  • «Basta con nombrar la cosa para que aparezca el significado bajo el signo.»
    • Fuente: "Como los manatíes van a beber al manantial"
  • «La palabra se hace poema.»
    • Fuente: "Como los manatíes van a beber al manantial"
  • «El poema sólo se culmina cuando se hace canto, palabra y música a la vez.»
    • Fuente: "Como los manatíes van a beber al manantial"
  • «El francés es como los grandes órganos, que se prestan a todos los timbres, a todos los efectos, desde las dulzuras más suaves hasta los fulgores de la tempestad. Es, primero y luego o a la vez, flauta, oboe, trompeta, tam-tam e incluso cañón.»
    • Fuente: "Etiópicas"
  • «Cada mata de hierbas esconde un enemigo.»
    • Fuente: "Teddungal" (poema)
  • «Contrariamente al europeo clásico, el negroafricano no se distingue del objeto, no lo mantiene a distancia, no lo mira, no lo analiza. Lo toca, lo palpa, lo huele.»
    • Fuente: Discurso en el Congreso de la Unión Nacional de la Juventud de Malí

Atribuidas

  • «Asimilar sin ser asimilado.»
  • «Soñé con un mundo de sol en la fraternidad de mis hermanos con ojos azules.»
  • «Los racistas son personas que se equivocan de cólera.»
  • «Uno no hereda la tierra de sus padres, la toma prestada a sus hijos.»
  • «Pensar y actuar por nosotros mismos y para nosotros mismos, como negros..., acceder a la modernidad sin pisotear nuestra autenticidad.»
  • «Sangre, oh sangre negra de mis hermanos, ensuciáis la inocencia de mis telas, sois el sudor en el que se baña mi angustia, sois el sufrimiento que engola mi voz.»
  • «Únicamente el ritmo provoca el cortocircuito poético y transforma el cobre en oro, la palabra en verbo.»