Diferencia entre revisiones de «Proverbios franceses»
Contenido eliminado Contenido añadido
m robot Añadido: ca:Dites franceses |
|||
Línea 16: | Línea 16: | ||
===Lemas del Mayo francés (1968)=== |
===Lemas del Mayo francés (1968)=== |
||
Candil de la calle, oscuridad de tu casa |
|||
* "Abre los ojos, apaga la [[televisión]]" |
* "Abre los ojos, apaga la [[televisión]]" |
Revisión del 20:40 21 nov 2008
- "En la paz se cuelga a los ladrones, en la guerra se les honra."
- "Cherchez la femme!"
- Traducción literal: "¡Buscad a la mujer!"
- Traducción de sentido (1): "Detrás de todo gran hombre hay una gran mujer"
- Traducción de sentido (2): En el argot policial suele expresarse para indicar que en muchos crímenes la solución se encuentra buscando a una mujer.
- "On est jamais mieux servi que par soi-même."
- Traducción literal: Nunca se está mejor servido que por sí mismo.
- "Qui vole un oeuf, vole un boeuf."
- Traducción literal: Quien roba un huevo, roba un buey.
- Nota: Alusión de carácter moral al hurto, en la cual se desestima el valor del objeto robado a favor del hecho en sí mismo.
- Correspondencia en rumano "Astazi furi un ou, maine furi un bou!"
- Traducción del rumano: "Hoy robas un huevo, mañana robas un buey."
Lemas del Mayo francés (1968)
Candil de la calle, oscuridad de tu casa
- "Abre los ojos, apaga la televisión"
- "Consuma más, vivirá menos."
- "Una vez que abres los ojos no los puedes volver a cerrar"
- "Prohibido prohibir"
- "La sabiduría me persigue, pero yo soy más rápido"
- "Sean realistas, pidan lo imposible."
- "Las paredes tienen orejas, vuestras orejas tienen paredes."
- "¿Y si quemamos la Sorbona?."
- "La insolencia es la nueva arma revolucionaria."
- "Eyacula tus deseos."
- "Me cago en la sociedad, pero ella me lo retribuye ampliamente."
- "Olviden todo lo aprendido y comiencen a soñar."
- "Debajo de los adoquines está la playa."
- "La imaginación al poder."
Listas de proverbios en otras lenguas habladas en Francia
Proverbios en catalán - Proverbios en corso - Proverbios en euskera