Discusión:Arthur Wellesley (primer duque de Wellington)

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.

En discusión [material anecdótico][editar]

  • «Empujen fuerte, caballeros, pero ya veremos quién empuja más tiempo».
    [Hard pounding this, gentlemen; let's see who will pound longest].[1]
  • «Arriba, guardias, y contra ellos otra vez».[2]«Up, Guards, and at them again». Dicho en la batalla de Waterloo, según lo citado en una carta de capitán Batty de los Foot Guards (el 22 de junio de 1815), a menudo mal citado como «Up Guards and at 'em». Wellington mismo, años más tarde, declaró que no sabía exactamente lo que había dicho en la ocasión, y dudó que alguien lo hiciera.
  • «Creo que olvidé decirte que me hicieron duque».[3]«I believe I forgot to tell you I was made a Duke». Postscriptum a una carta a su hermano Henry Wellesley, II duque de Wellington, de 22 de mayo de 1814.
  • «Dame la noche o dame a Blücher».[4]«Give me night or give me Blücher». Comentario hecho por Wellington durante un punto crítico de la batalla de Waterloo alrededor de las 17.45 horas del 18 de junio. Gebhard Leberecht von Blücher era el comandante en jefe del ejército prusiano al que Wellington esperaba desesperadamente como refuerzos.
  • «Mi corazón está roto por la terrible pérdida que he sufrido entre mis viejos amigos y compañeros y mis pobres soldados. Créeme, nada excepto una batalla perdida puede ser la mitad de melancólica que una batalla ganada: la valentía de mis tropas hasta ahora me salvó del mal más grande; pero ganar una batalla como esta de Waterloo, a expensas de tantos galantes amigos, sólo podría calificarse de una gran desgracia, excepto por el resultado para el público».[5] «My heart is broken by the terrible loss I have sustained in my old friends and companions and my poor soldiers. Believe me, nothing except a battle lost can be half so melancholy as a battle won: the bravery of my troops hitherto saved me from the greater evil; but to win such a battle as this of Waterloo, at the expens of so many gallant friends, could only be termed a heavy misfortune but for the result to the public». Carta desde el campo de Waterloo (junio de 1815).
  • «Napoleón me ha engañado, por Dios; ha ganado veinticuatro horas de marcha sobre mí».
    [Napoleon has humbugged me, by God; he has gained twenty-four hours' march on me].[6]

--Latemplanza (discusión) 13:00 1 nov 2023 (UTC)Responder[responder]

  1. Supuestamente pronunciado en la batalla de Waterloo (18 de junio de 1815), y citado por Walter Scott, en Paul's Letters to His Kinsfolk, and Abstract of the Eyrbiggia-saga. Editor Cadell, 1834. En GLibros: p. 125.
  2. Sale, Nigel. The Lie at the Heart of Waterloo: The Battle's Hidden Last Half Hour. Edición ilustrada. Editorial The History Press, 2014 ISBN 978-07-5096-276-6.
  3. Supplementary Despatches and Memoranda of Field Marshal Arthur, Duke of Wellington, K. G.: South of France, embassy to Paris, and Congress of Vienna, 1814-1815. Editores: Arthur Richard Wellesley Duke of Wellington, Arthur Richard Wellesley Wellington (2d Duke of). Editor: J. Murray, 1862. Procedencia del original: Universidad de Michigan. Digitalizado: 28 noviembre 2006, p. 100.
  4. Cowell, Stephen. Demise of the Military Hero: How Emancipation, Education and Medication changed society's attitude to conflict. Editorial Troubador Publishing Ltd, 2017. ISBN 978-17-8803-544-6. p. 92.
  5. Adams, William Henry Davenport. Memorable Battles in English History: Where Fought, why Fought, and Their Results; with the Military Lives of the Commanders. Editorial Griffith and Farran, 1863. Procedencia del original: Universidad de Wisconsin - Madison. Digitalizado: 27 de marzo de 2009, p. 400.
  6. Comentario en el baile de la duquesa de Richmond el 15 de junio de 1815, citado por el capitán Bowles y citando las Cartas del primer conde de Malmesbury.Forbes, Archibald. Camps, Quarters and Casual Places. Editorial Kessinger Publishing, 2004. ISBN 978-14-1911-172-3.