Proverbios en euskera
De Wikiquote
Proverbios en vasco (euskal atsotitzak):
- Abendua jai huts eta gau huts.
- Traducción: "Diciembre (es) pura fiesta y pura noche."
- Abenduko eguna, argitu orduko iluna.
- Traducción: "El día de diciembre, para cuando clarea (ya está) oscuro."
- Aho hertsitik ez da eulirik sartzen.
- Traducción: "En boca cerrada no entran moscas."
- Alferrarentzat jana eta langilearentzat lana ez da inoiz faltako.
- Traducción: "Nunca faltará la comida para el vago ni trabajo para el trabajador."
- Alferrik da ura joanda gero presa egitea.
- Traducción: "Es en vano hacer la presa después de irse el agua."
- Asko balio du indarrak, gehiago buru azkarrak.
- Traducción: "Mucho vale la fuerza más una cabeza inteligente."
- Askoren mina, tontoen atsegina.
- Traducción literal: "Dolor de muchos, placer de tontos."
- Equivalente castellano: "Mal de muchos, consuelo de tontos."
- Azaroa hotz, negua motz. Azaroa bero, negua gero.
- Bakoitzak berea, Jainkoaren legea.
- Traducción: "Cada uno lo suyo, la ley de Dios."
- Baratxuria, zazpi gaitzen kontrako janaria.
- Traducción: "El ajo, comida contra siete males."
- Dagoenean bon bon, ez dagoenean egon.
- Variante: Dagoenenan bon bon, ez dagoenean hor konpon.
- Traducción: "Cuando hay, muy bien; cuando no hay, aguantarse."
- Dezagun gutxi dezagun beti.
- Traducción: "Lo poco que hagamos hagámoslo siempre."
- Dirua morroi ona, baina nagusi txarra.
- Traducción: "El dinero [es] un buen siervo, pero un mal amo."
- Egur zaharra, su txarra.
- Traducción: "Leña vieja, fuego malo."
- Eroriz ikasten da oinez.
- Traducción: "Cayendo se aprende a andar."
- Ez duk larrosik arantza gaberik.
- Traducción y equivalente castellano: "No hay rosa sin espinas."
- Ezkur urte, elur urte.
- Traducción: "Año de bellotas, año de nieve."
- "Gazteak baleki, zaharrak baleza."
- Traducción: "El joven si supiera, el viejo si pudiera."
- Geroa, alferraren leloa.
- Traducción: "El futuro luego, el lema del vago."
- Gezurrak hankak motzak.
- Traducción: "La mentira tiene las patas cortas."
- Gezurtiak zer duen merezi? Egia esatean ez sinetsi.
- Traducción: "¿Qué merece el mentiroso? No creerle al decir la verdad."
- Kalean uso, etxean otso.
- Traducción: "Paloma en la calle, lobo en casa."
- Non gogoa, han zangoa.
- Traducción literal: "Donde (está) la voluntad, allí (va) la pierna."
- Equivalente castellano: "Donde el corazón se inclina, el pie camina."
- Osasuna munduko ondasuna.
- Traducción: "La salud (es) la riqueza del mundo."
- Otsoak ere ez du bere haragirik jaten.
- Traducción: "Ni el lobo se come su carne."
- Urrutiko intxaurrak hamalau, gerturatu ta lau.
- Traducción: "Las nueces de lejos (parecen) catorce; acercarse y (hay) cuatro."
- Zakurrik onena etxekoa: emaztea auzokoa.
- Zein haginetan den mina, han da mihina.
- Traducción: "En el diente en que hay dolor, ahí está la lengua."
- Zenbat eta ipurdia gorago, orduan eta burua beherago.
- Traducción: "Cuanto más alto el culo, más baja la cabeza."
- Zenbat buru hainbat abur.
- Traducción: "(Hay) tantas opiniones cuantas cabezas."
- Zozoak beleari, ipurbeltz.
- Traducción: "El tordo (le llama) al cuervo culonegro."
- Equivalente castellano: "Dijo la sartén a la caldera: «Quítate allá culinegra»."
[editar] Véase también
[editar] Listas de proverbios en otras lenguas de España
Proverbios en catalán - Proverbios españoles - Proverbios en asturiano
[editar] Listas de proverbios en otras lenguas de Francia
Proverbios en corso - Proverbios en francés

