Haruki Murakami
Apariencia
Haruki Murakami | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
«Doloroso es el estrés cuando uno no puede reproducir o transmitir vívidamente a los demás, por mucho que lo intente, lo que ha experimentado tan intensamente». |
|||||||||||
Véase también | |||||||||||
Biografía en Wikipedia. | |||||||||||
Multimedia en Wikimedia Commons. | |||||||||||
Datos en Wikidata. | |||||||||||
Esta página contiene citas de una persona actualmente viva. | |||||||||||
Dependiendo de cómo se publicaran, pueden estar protegidas por derechos de autor. Deben usarse según las políticas de licencias de Wikiquote. |
Haruki Murakami (Kyoto, 12 de enero de 1949 ), escritor japonés.
Citas
[editar | editar código]- «Doloroso es el estrés cuando uno no puede reproducir o transmitir vívidamente a los demás, por mucho que lo intente, lo que ha experimentado tan intensamente».
[Painful is the stress when one cannot reproduce or convey vividly to others, however hard he tries, what he's experienced so intensely].[1]
- «Incluso los castillos en el cielo necesitan una nueva capa de pintura».
[Even castles in the sky can do with a fresh coat of paint.].[2]
Tokyo Blues, 1987
[editar | editar código]- «Si sólo lees los libros que todos los demás leen, sólo podrás pensar lo que todos los demás piensan.».
[If you only read the books that everyone else is reading, you can only think what everyone else is thinking.].
- «Pero ¿quién puede decir qué es lo mejor? Es por eso que debes aprovechar cualquier oportunidad que tengas de ser feliz donde la encuentres y no preocuparte demasiado por los demás. Mi experiencia me dice que no tenemos más de dos o tres oportunidades de este tipo en la vida, y si las dejamos pasar, lo lamentamos por el resto de nuestras vidas.e».
['But who can say what's best? That's why you need to grab whatever chance you have of happiness where you find it, and not worry about other people too much. My experience tells me that we get no more than two or three such chances in a life time, and if we let them go, we regret it for the rest of our lives.].
Crónica del pájaro que da cuerda al mundo, 1994-1995
[editar | editar código]- «Por supuesto, el dinero no tiene nombre. Y si tuviera nombre, ya no sería dinero. Lo que dio al dinero su verdadero significado fue su anonimato oscuro, su impresionante intercambiabilidad.».
[Money had no name of course. And if it did have a name, it would no longer be money. What gave money its true meaning was its dark-night namelessness, its breathtaking interchangeability.].
Kafka en la orilla
[editar | editar código]- «A través del simple acto de vivir, establecemos una conexión con las cosas que nos rodean, sean las que sean. Y el significado surge espontáneamente de todo esto. Lo más importante es saber si pasa espontáneamente o no. No es una cuestión de inteligencia, sólo se trata de mirar las cosas con tus propios ojos.».[3]
- «Como dice Tolstoi, la felicidad es una alegoría, la infelicidad es una historia».[4]
- «En cada clase [en la escuela] hay al menos un niño así. A estos, podemos dejarles hacer lo suyo, dan grandes pasos por sí solos, ingresan a buenas escuelas más tarde; de adultos tienen buenas situaciones, están bien integrados en la sociedad: están programados desde el nacimiento para volverse competentes».[5]
- «Es muy importante dar el paso, pasar de la razón que observa a la razón que actúa».[6]
- «Esto es lo que dice Aristófanes. Vivimos vidas tambaleantes, la mayor parte de las cuales las pasamos buscando a nuestra mitad perdida.».[7]
- «Los recuerdos son algo que te calienta desde adentro hacia afuera. y que al mismo tiempo desgarra violentamente tu corazón.».[8]
- «Todo es cuestión de imaginación. La responsabilidad comienza con el poder de la imaginación. […] La responsabilidad comienza en los sueños.».[9]
- «[…] una suposición. […] una hipótesis. […] si ninguna antítesis refuta una hipótesis, ningún progreso científico es posible. […] Una antítesis es un campo de batalla en el cerebro.».[10]
- «Vivíamos en una burbuja dentro de la cual todo era perfecto y absoluto. Pero, por supuesto, esto no podría durar para siempre.».[11]
Referencias
[editar | editar código]- ↑ "A Long Way from The Stuffed Cabbage" (Cuento)
- ↑ "South of the Border, West of the Sun (1992)
- ↑ Kafka en la orilla.Haruki Murakami, 2006. ISBN 9782264056160. Página 258.
- ↑ Kafka en la orilla.Haruki Murakami, 2006. ISBN 9782264056160. Página 215.
- ↑ Kafka en la orilla.Haruki Murakami, 2006. ISBN 9782264056160. Página 136.
- ↑ Kafka en la orilla.Haruki Murakami, 2006. ISBN 9782264056160. Página 374.
- ↑ Kafka en la orilla.Haruki Murakami, 2006. ISBN 9782264056160. Página 213.
- ↑ Kafka en la orilla.Haruki Murakami, 2006. ISBN 9782264056160. Página 533.
- ↑ Kafka en la orilla.Haruki Murakami, 2006. ISBN 9782264056160. Página 178.
- ↑ Kafka en la orilla.Haruki Murakami, 2006. ISBN 9782264056160. Página 278.
- ↑ Kafka en la orilla.Haruki Murakami, 2006. ISBN 9782264056160. Página 536.