Ir al contenido

Yoshida Shoin

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Yoshida Shoin
Véase también
Biografía en Wikipedia.
Multimedia en Wikimedia Commons.
Datos en Wikidata.
Esta página contiene citas de una persona fallecida hace 166 años.

Yoshida Shoin (Provincia de Nagato, 20 de septiembre de 1830 – Edo, 21 de noviembre de 1859) fue un filósofo y político japonés.

NOTA: Salvo en los casos que cuentan con referencia en español, la traducción de las citas incluidas en esta sección es propia del usuario que las aporta.

  • «En las relaciones con los demás, uno debe expresar el resentimiento y la ira abierta y directamente. Si uno no puede expresarlos abierta y directamente, lo único que puede hacer es olvidarse de ellos. Abrigar agravios en el corazón, esperando alguna oportunidad posterior para desahogarlos, es actuar como un hombre débil y mezquino; realmente, solo puede llamarse cobardía».
    [In relations with others, one should express resentment and anger openly and straightforwardly. If one cannot express them openly and straightforwardly, the only thing to do is forget about them. To harbor grievances in one's heart, awaiting some later opportunity to give vent to them, is to act like a weak and petty man-in truth, it can only be called cowardice].[1]
  • «La vida y la muerte, la unión y la separación, se suceden una tras otra. Nada es firme excepto la voluntad, nada perdura excepto los logros. Sólo éstos cuentan en la vida».
    [Life and death, union and separation, follow hard upon one another. Nothing is steadfast but the will, nothing endures but one's achieve­ments. These alone count in life].[2]
  • «Lo importante en un líder es una voluntad resuelta y una determinación. Un hombre puede ser versátil y culto, pero si le falta resolución y determinación, ¿de qué servirá?».
    [What is important in a leader is a resolute will and determination. A man may be versatile and learned, but if he lacks resoluteness and determination, of what use will he be?][3]
  • «Si el cuerpo muere, no le hace daño a la mente, pero si la mente muere, uno ya no puede actuar como hombre aunque el cuerpo sobreviva».
    [If the body dies, it does no harm to the mind, but if the mind dies, one can no longer act as a man even though the body survives].[4]
  • «Si un general y sus hombres temen a la muerte y están aprensivos ante una posible derrota, inevitablemente sufrirán la derrota y la muerte».
    [If a general and his men fear death and are apprehensive over possible defeat, then they will unavoidably suffer defeat and death].[5]

Referencias

[editar | editar código]
  1. Yoshida (1934), p. ?.
  2. Yoshida (1934), p. ?.
  3. Yoshida (1934), p. ?.
  4. Yoshida (1934), p. ?.
  5. Yoshida (1934), p. ?.

Bibliografía

[editar | editar código]
  • Yoshida Shoin zenshu vol 1 (en japonés). Ed. Yamaguchiken Kyōikukai. Editorial Iwanami Shoten, 1934.