Wisława Szymborska
Apariencia
Wisława Szymborska | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Véase también | |||||||||||
Biografía en Wikipedia. | |||||||||||
Multimedia en Wikimedia Commons. | |||||||||||
Obras en Wikisource. | |||||||||||
Datos en Wikidata. | |||||||||||
Esta página contiene citas de una persona fallecida hace 12 años. | |||||||||||
Dependiendo de cómo se publicaran, pueden estar protegidas por derechos de autor. Deben usarse según las políticas de licencias de Wikiquote. |
Wisława Szymborska (Prowent, actual Kórnik, 2 de julio de 1923-Cracovia, 1 de febrero de 2012) fue una escritora y traductora polaca, Nobel de Literatura en 1996.
Citas
[editar | editar código]- «Creo que cada poema lo escriben dos personas. Hay una persona que es la que siente las cosas, la que las experimenta, la que piensa. Y otra persona, que está detrás de mí y dice: “¿No estarás exagerando?, ¿qué va a entender el lector de lo que estás escribiendo? y, además, ¿para qué le sirve?” Ese yo irónico está siempre, pero si desaparece escribiré muy malos poemas».[1]
- «El hombre se somete a diversas ideas de grupo y no siempre es bueno».[1]
- «Utilizo frases hechas, lengua coloquial, juegos de palabras, que no necesariamente funcionan en otras lenguas... La suerte de los poetas en el exterior depende de los traductores».[1]
- «El odio es un sentimiento del siglo XX, el más fuerte, el que encuentra más seguidores. Y eso es horrible [...] y parece más fácil que un loco propague sus ideas con los nuevos medios».[1]
Citas en verso
[editar | editar código]- «Cuando pronuncio la palabra Futuro,
la primera sílaba ya pertenece al pasado.
Cuando pronuncio la palabra Silencio,
lo destruyo».
[When I pronounce the word Future,
the first syllable already belongs to the past.
When I pronounce the word Silence,
I destroy it].[2]
- «No puedo hablar por otros sitios,
pero aquí en la Tierra tenemos una oferta bastante completa de todo.
Aquí fabricamos sillas y tristezas,
tijeras, ternura, transistores, violines,
tazas de té, presas y sorpresas».
[Nie wiem jak gdzie,
ale tutal na Ziemi jest sporo wszystkiego.
Tutaj wytwarza się krzesła i smutki,
nożycki, skrzypce, czułość, tranzystory,
zapory wodne, żarty, filiżanki].[3][2]