Percy Bysshe Shelley
(Redirigido desde «Shelley»)
Percy Bysshe Shelley | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() «La riqueza es un poder usurpado por la minoría para obligar a la mayoría a trabajar en su provecho». |
|||||||||||
Véase también | |||||||||||
![]() |
|||||||||||
![]() |
|||||||||||
Esta página contiene citas de una persona fallecida hace 201 años. | |||||||||||
![]() |
Percy Bysshe Shelley (Field Place, Horsham, Inglaterra, 4 de agosto de 1792–Viareggio, Gran Ducado de Toscana, 8 de julio de 1822) fue un escritor, ensayista y poeta romántico.
Citas[editar]
NOTA: Salvo en los casos que cuentan con referencia en español, la traducción de las citas incluidas en esta sección es propia del usuario que las aporta.
- «Hay hechos que no tienen forma y sufrimiento que no tiene lenguar».[4]
- «La poesía... es, a la vez, el centro y la circunferencia de todo conocimiento; abarca toda la ciencia y es a lo que se debe referir toda la ciencia». [Poetry... is at once the center and circumference of all knowledge; it is that which comprehends all science and to which all science must be referred.][6]
- «La poesía levanta el velo de la belleza oculta del mundo, y hace que los objetos que nos son familiares parezcan no familiares». [Poetry lifts the veil from the hidden beauty of the world, and makes familiar objects be as if they were not familiar.] [7]
- «La riqueza es un poder usurpado por la minoría para obligar a la mayoría a trabajar en su provecho».[8]
- «La vida, como una cúpula de cristales multicolores, deforma la blancura esplendorosa de la eternidad».[9]
- «No escribo. He vivido demasiado tiempo cerca de Lord Byron, y el sol ha extinguido a la luciérnaga».
- En el original: «I do not write; I have lived too long near Lord Byron, and the sun has extinguished the glow-worm».[11]
- Fuente: Carta a su amigo Horacio Smith (Italia 1822)
- «Para el amor, la belleza y el deleite, no hay muerte ni cambio».[12]
- «Un ladrón fallido se hace policía para capturar a los ladrones; un autor sin éxito de hace crítico».[13]
Citas sobre Shelley[editar]
NOTA: Salvo en los casos que cuentan con referencia en español, la traducción de las citas incluidas en esta sección es propia del usuario que las aporta.
Citas por autor[editar]
Mary Shelley[editar]
- «Las cualidades que más destacaban para la persona que conocía por primera vez a Shelley eran, en primer lugar, una cordial y tranquila bondad que animaba su conversación con un afectuoso calor y simpatía voluntariosa. La otra, la entrega y el enardecimiento que aportaba a la causa de la felicidad humana y su mejora; y la elocuencia ferviente con la que discutía estos temas. Su conversación estaba marcada por alegre abundancia y por el lenguaje hermoso con que vestía sus ideas poéticas y nociones filosóficas. La pasión primordial de su alma era la de erradicar por completo de la vida toda su miseria y maldad; a este fin dedicó todo el poder de su mente, cada latido de su corazón. Consideraba la libertad política el medio más directo para lograr la felicidad para la humanidad; por lo que cualquier nueva esperanza de libertad le inspiraba un júbilo y exultación más intensa y apasionada que la que hubiera sentido de haber conseguido alguna ventaja a nivel personal».[14]
- Fuente: Notes to the Complete Poetical Works of Percy Bysshe Shelley. «Prefacio a la primera edición», 1839.
- «Tal era su amor por la naturaleza que cada página de su poesía está asociada, en las mentes de sus amigos, a las escenas más preciosas de los países en las que vivía. En su juventud había visitado las partes más hermosas de este país y de Irlanda. Después, los Alpes de Suiza se convirtieron en su inspiración. Su obra Prometeo liberado fue escrita entre las ruinas de Roma, abandonadas pero cubiertas de flores; y cuando se afincó entre las colinas de Pisa, sus edificios recónditos y sin tejados le acogían mientras componía "Witch of Atlas", Adonais, y Hellas. En la salvaje pero hermosa bahía de Spezzia, los vientos y olas que tanto amaban se conviertieron en sus compañeros de juego. Sus días las pasaban principalemente sobre el agua; el manejo de su barco, sus alteraciones y modificaciones su ocupación principal. De noche, cuando la luna, despejada de nubes, brillaba sobre el mar tranquilo, a menudo salió a solas en su pequena chalupa hacia las cuevas rocosas que bordean la bahía y sentado a su cobijo, escribió Triumph of Life, su última obra».[14]
- Fuente: Notes to the Complete Poetical Works of Percy Bysshe Shelley. «Prefacio al volumen de poemas póstumas», 1824.
Referencias[editar]
- ↑ Ortega (2013), p. 2737.
- ↑ Ortega (2013), p. 3016.
- ↑ Señor (1997), p. 84
- ↑ Ortega (2013), p. 3899.
- ↑ Señor (1997), p. 341
- ↑ Dewey, John. Art as Experience, p. 301. Penguin, 2005. ISBN 0399531971, 9780399531972. En Google Libros. Consultado el 7 de abril de 2020.
- ↑ Lithgow, John. The Poets' Corner: The One-and-Only Poetry Book for the Whole Family. Hachette UK, 2007. ISBN 9780446501996.
- ↑ Ortega (2013), p. 3664.
- ↑ Señor (1997), p. 578.
- ↑ Señor (2005), p. 363.
- ↑ Clarke, Isabel Constance (1934). Ardent Media, ed. Shelley and Byron. p. 227.
- ↑ Señor (1997), p. 48.
- ↑ Señor (1997), p. 341.
- ↑ 14,0 14,1 Shelley, Mary W. (en inglés). Notes to the Complete Poetical Works of Percy Bysshe Shelley, 1839. Project Gutenberg. Consultado el 7 de octubre de 2020.
Bibliografía[editar]
- Ortega Blake, Arturo. El gran libro de las frases célebres. Penguin Random House Grupo Editorial. México, 2013. ISBN 6073116314, 9786073116312. (En Google Books.)
- Palomo, Eduardo. Cita-logía. pág. Punto Rojo Libros, 2013. ISBN 9788416068104.
- Señor, Luis (1ª ed. 1997 / 2017). Diccionario de citas. Espasa Calpe. ISBN 8423992543.