Ir al contenido

Madison Grant

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Madison Grant

Véase también
Biografía en Wikipedia.
Multimedia en Wikimedia Commons.
Datos en Wikidata.
Esta página contiene citas de una persona fallecida hace 87 años.

Madison Grant (Nueva York, 19 de noviembre de 1865 – ibídem, 30 de mayo de 1937) fue un abogado estadounidense, conocido sobre todo por su trabajo como eugenesista y conservacionista.

  • «Donde el medio ambiente es demasiado suave y lujoso y no se requieren luchas para la supervivencia, no sólo los individuos débiles y consumidores de recursos pueden sobrevivir e incluso son animados a criar, sino que también los individuos fuertes prosperan mental y físicamente.» [Where the environment is too soft and luxurious and no strife is required for survival, not only are weak strains and individuals allowed to survive and encouraged to breed but the strong types also grow fat mentally and physically].[1]
  • «El nombre de "raza aria" también debe descartarse con franqueza como un término de significación racial. Hoy en día es puramente lingüística, aunque en un momento, por supuesto, hubo una identidad entre la lengua materna aria originaria y la raza que la habló y desarrolló por primera vez. En resumen no hay ahora, y nunca hubo una raza caucásica o indoeuropea, pero hubo una vez, miles de años atrás, una raza aria que desde hace mucho tiempo desapareció en los oscuros recuerdos del pasado.» [The name "Aryan race" must also be frankly discarded as a term of racial significance. It is today purely linguistic, although there was at one time, of course, an identity between the original Aryan mother tongue and the race that first spoke and developed it. In short there is not now, and there never was either a Caucasian or an Indo-European race, but there was once, thousands of years ago, an Aryan race now long since vanished into dim memories of the past].[2]
  • «El Sáhara del África del norte, desde un punto de vista zoológico, es ahora, y ha sido desde los primeros tiempos terciarios, una parte de Europa. Esto es cierto tanto para los animales como para las razas del hombre. Los bereberes del norte de África hoy son racialmente idénticos con los españoles y los italianos del sur.»[Africa north of the Sahara, from a zoological point of view, is now, and has been since early Tertiary times, a part of Europe. This is true both of animals and of the races of man. The Berbers of north Africa to-day are racially identical with the Spaniards and south Italians.»[3]
  • «El sentimiento de la raza puede llamarse prejuicio por aquellos cuyas carreras son entorpecidas por ella, pero es una antipatía natural que sirve para mantener la pureza del tipo. El desafortunado hecho de que casi todas las especies de hombres se entrecruzan libremente no nos deja ninguna opción en el asunto. O bien las razas deben mantenerse separadas por dispositivos artificiales de este tipo, o bien en última instancia se amalgaman, y en la descendencia prevalece el tipo más generalizado o más bajo.»[Race feeling may be called prejudice by those whose careers are cramped by it, but it is a natural antipathy which serves to maintain the purity of type. The unfortunate fact that nearly all species of men interbreed freely leaves us no choice in the matter. Either the races must be kept apart by artificial devices of this sort, or else they ultimately amalgamate, and in the offspring the more generalized or lower type prevails]. [4]
  • «En las formas democráticas de gobierno la operación del sufragio universal tiende hacia la selección del hombre promedio para el cargo público en lugar del hombre calificado por el nacimiento, la educación y la integridad. Desde un punto de vista racial, inevitablemente aumentará la preponderancia de los tipos inferiores y causará una correspondiente pérdida de eficiencia en la comunidad en su conjunto.» [In the democratic forms of government the operation of universal suffrage tends toward the selection of the average man for public office rather than the man qualified by birth, education, and integrity. From a racial point of view, it will inevitably increase the preponderance of the lower types and cause a corresponding loss of efficiency in the community as a whole].[5]
  • «Este [la mediterránea] es la raza que dio al mundo las grandes civilizaciones de Egipto, de Creta, de Fenicia incluyendo Cartago, Etruria y la Grecia de Micenas. Nos dio, cuando se mezclaron y vigorizaron con elementos nórdicos, la más espléndida de todas las civilizaciones, la de la antigua Hélade y la más duradera de las organizaciones políticas, el Estado romano.» [This [the Mediterranean] is the race that gave the world the great civilizations of Egypt, of Crete, of Phoenicia including Carthage, of Etruria and of Mycenaean Greece. It gave us, when mixed and invigorated with Nordic elements, the most splendid of all civilizations, that of ancient Hellas, and the most enduring of political organizations, the Roman State].[6]
  • «La continuidad de los rasgos físicos y la limitación de los efectos del medio ambiente en el individuo sólo ahora son tan ampliamente reconocidos por los científicos que es a lo sumo una cuestión de tiempo que las consecuencias sociales que resultan de tales cruces sean generalmente comprendidas por el público a la larga. Tan pronto como los legisladores aprecien la verdadera relevancia y sentido de los hechos, inevitablemente ocurrirá un cambio completo en nuestra estructura política y nuestra actual dependencia de las influencias de la educación será reemplazada por un reajuste basado en los valores raciales.» [The continuity of physical traits and the limitation of the effects of environment to the individual only are now so thoroughly recognized by scientists that it is at most a question of time when the social consequences which result from such crossings will be generally understood by the public at large. As soon as the true bearing and import of the facts are appreciated by lawmakers, a complete change in our political structure will inevitably occur, and our present reliance on the influences of education will be superseded by a readjustment based on racial values].[7]
  • «La vanagloria del indio moderno, que es de la misma raza que su gobernante inglés, carece por completo de fundamento y el pequeñ oscuro nativo vive en medio de los monumentos de una grandeza desaparecida, profesando la religión y hablando la lengua de sus largamente olvidados conquistadores nórdicos, sin la menor pretensión de parentesco de sangre.» [The boast of the modern Indian that he is of the same race as his English ruler, is entirely without basis in fact, and the little dark native lives amid the monuments of a departed grandeur, professing the religion and speaking the tongue of his long forgotten Nordic conquerors, without the slightest claim to blood kinship].[8]
  • «Uno de los resultados más seguros de la [Primera Guerra Mundial] será la destrucción parcial de las clases aristocráticas en todas partes del norte de Europa ... Esto tenderá a realizar la estandarización de tipo tan cara a los ideales democráticos. Si la igualdad no puede ser obtenida al prolongar y elevar el mal desarrollo del cuerpo y de la mente, puede ser al menos realizada por la destrucción de la exaltación de la estatura y del alma.» [One of its [the First World War’s] most certain results will be the partial destruction of the aristocratic classes everywhere in northern Europe … This will tend to realize the standardization of type so dear to democratic ideals. If equality cannot be obtained by lengthening and uplifting the stunted of body and of mind, it can be at least realized by the destruction of the exalted of stature and of soul].[9]

Referencias

[editar | editar código]
  1. Grant (2012), p. 30.
  2. Grant (2012), p. 62.
  3. Grant (2012), p. 152.
  4. Grant (2012), p. 193.
  5. Citado en Frezza, Daria. The Leader and the Crowd: Democracy in American Public Discourse, 1880-1941. Editorial University of Georgia Press, 2010. ISBN 9780820336473. p. 146.
  6. Grant (2012), p. 139.
  7. Grant (2012), p. 262.
  8. Grant (2012), p. 64.
  9. Grant (2012), p. 173.

Bibliografía

[editar | editar código]
  • Grant, Madison (2012). The Passing of the Great Race (1916). The Palingenesis Project (ed. de Jared Taylor, en Wermod and Wermod Publishing Group). ISBN 9780956183552. 

Enlaces externos

[editar | editar código]