Diferencia entre revisiones de «Proverbios rusos»

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
Línea 1: Línea 1:
* "Añorar el pasado es correr tras el viento."
*"Añorar el pasado es correr tras el viento."
* "¡Caer está permitido. Levantarse es obligatorio!"
*"¡Caer está permitido; levantarse es obligatorio!"
* "Casarse joven es muy pronto, y casarse viejo, muy tarde."
*"Casarse joven es muy pronto y casarse viejo, muy tarde."
* "El corazón es un niño: espera lo que desea."
*"El corazón es un niño: espera lo que desea."
* "El lobo no teme al perro pastor, sino su collar de clavos."
*"El lobo no teme al perro pastor sino su collar de clavos."


* "Хлеб, соль да вода - молодецкая еда."
*"Хлеб, соль да вода - молодецкая еда."
** Traducción: "Pan, sal y agua: comida de macho."
**Traducción: "Pan, sal y agua: comida de macho."
** Interpretación: Lo esencial es elegido por las personas elevadas.
**Interpretación: Lo esencial es elegido por las personas elevadas.
* "No se muere dos veces si no se escapa de la muerte una vez."


* "Nunca trates de enseñar a un cerdo a cantar. Perderás tu tiempo y fastidiarás al cerdo."
*"No se muere dos veces si no se escapa de la muerte una vez."
*"Nunca trates de enseñar a un cerdo a cantar. Perderás tu tiempo y fastidiarás al cerdo."
* "Ora, pero no dejes de remar hacia la orilla."
*"Ora, pero no dejes de remar hacia la orilla."
* "Todo aquel hombre que se enriquece en un año, debería haber sido ahorcado doce meses antes."
*"Todo aquel hombre que se enriquece en un año debería haber sido ahorcado doce meses antes."
* "Tu madre te llorará hasta el fin de sus días, tu hermana hasta ponerse el anillo de boda, tu viuda hasta el rocío del amanecer."
*"Tu madre te llorará hasta el fin de sus días, tu hermana hasta ponerse el anillo de boda, tu viuda hasta el rocío del amanecer."
* "Una palabra amable es mejor que un gran pastel."
*"Una palabra amable es mejor que un gran pastel."


* "Доверяй, но проверяй"
*"Доверяй, но проверяй"
** Confía pero verifica.
**Confía, pero verifica.
* "Свинья (везде) грязь найдёт"
*"Свинья (везде) грязь найдёт"
** Un cerdo (dondequiera) encuentra porqueria
**Un cerdo (dondequiera) encuentra porquería.
* "Посади свинью за стол, она и ноги на стол"
*"Посади свинью за стол, она и ноги на стол"
** Si sientas un cerdo a la mesa, el [pone] las patas sobre de la mesa
**Si sientas un cerdo a la mesa, él [pone] las patas sobre la mesa.
* "Лучше синица в кулаке, чем журавль в небе"
*"Лучше синица в кулаке, чем журавль в небе"
** ~Мás vale pájaro en mano que ciento (que buitre) volando
**~Мás vale pájaro en mano que ciento [que buitre] volando.
* "Незваный гость хуже татарина"
*"Незваный гость хуже татарина"
** Huésped no invitado es peor que un tartaro
**Huésped no invitado es peor que un tártaro.
* "Баба с возу, кобыле легче"
*"Баба с возу, кобыле легче"
** Tia de carreta, mas facilmente por caballo
**Tía de carreta, más fácilmente por caballo.
* "В Тулу со своим самоваром"
*"В Тулу со своим самоваром"
** [Nadie va] a Tula con su samovar
**[Nadie va] a Tula con su samovar.
** Comentario: ''[http://es.wikipedia.org/wiki/Tula_%28Rusia%29 Tula] se célebre por los samovares, unos vasos metálicos para calentar agua y mantener la temperatura durante té. El proverbio tambien frequentemente se usa en el significado moderno: seria la mala educacion si un esposo viaje y tome su mujer consigo''
**Comentario: ''[http://es.wikipedia.org/wiki/Tula_%28Rusia%29 Tula] se célebre por los samovares, unos vasos metálicos para calentar agua y mantener la temperatura durante té. El proverbio también frecuentemente se usa en el significado moderno: seria la mala educación si un esposo viaje y tome su mujer consigo''


[[Categoría:Proverbios|Rusos ,proverbios]]
[[Categoría:Proverbios|Rusos ,proverbios]]

Revisión del 16:33 2 may 2008

  • "Añorar el pasado es correr tras el viento."
  • "¡Caer está permitido; levantarse es obligatorio!"
  • "Casarse joven es muy pronto y casarse viejo, muy tarde."
  • "El corazón es un niño: espera lo que desea."
  • "El lobo no teme al perro pastor sino su collar de clavos."
  • "Хлеб, соль да вода - молодецкая еда."
    • Traducción: "Pan, sal y agua: comida de macho."
    • Interpretación: Lo esencial es elegido por las personas elevadas.
  • "No se muere dos veces si no se escapa de la muerte una vez."
  • "Nunca trates de enseñar a un cerdo a cantar. Perderás tu tiempo y fastidiarás al cerdo."
  • "Ora, pero no dejes de remar hacia la orilla."
  • "Todo aquel hombre que se enriquece en un año debería haber sido ahorcado doce meses antes."
  • "Tu madre te llorará hasta el fin de sus días, tu hermana hasta ponerse el anillo de boda, tu viuda hasta el rocío del amanecer."
  • "Una palabra amable es mejor que un gran pastel."
  • "Доверяй, но проверяй"
    • Confía, pero verifica.
  • "Свинья (везде) грязь найдёт"
    • Un cerdo (dondequiera) encuentra porquería.
  • "Посади свинью за стол, она и ноги на стол"
    • Si sientas un cerdo a la mesa, él [pone] las patas sobre la mesa.
  • "Лучше синица в кулаке, чем журавль в небе"
    • ~Мás vale pájaro en mano que ciento [que buitre] volando.
  • "Незваный гость хуже татарина"
    • Huésped no invitado es peor que un tártaro.
  • "Баба с возу, кобыле легче"
    • Tía de carreta, más fácilmente por caballo.
  • "В Тулу со своим самоваром"
    • [Nadie va] a Tula con su samovar.
    • Comentario: Tula se célebre por los samovares, unos vasos metálicos para calentar agua y mantener la temperatura durante té. El proverbio también frecuentemente se usa en el significado moderno: seria la mala educación si un esposo viaje y tome su mujer consigo