Ir al contenido

Anna Wickham

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Anna Wickham
Véase también
Biografía en Wikipedia.
Multimedia en Wikimedia Commons.
Datos en Wikidata.
Esta página contiene citas de una persona fallecida hace 77 años.
Dependiendo de cómo se publicaran, pueden estar protegidas por derechos de autor. Deben usarse según las políticas de licencias de Wikiquote.

Anna Wickham, seudónimo de Edith Alice Mary Harper (1883–1947), fue una poeta anglo-australiana.

De sus poemas

[editar | editar código]
  • «No soy el amor de ningún hombre,
    sino un demonio solitario
    que lanza las bolas del bien y del mal;
    golpeando el aire:
    ¡Un mimo en una feria!».
    [I no man's love,
    but a lonely devil
    tossing the balls of good and evil
    slogging the air:
    A mime at a fair!
    ]. [1]
  • «Para los viajeros cansados ​​en el calor del verano,
    el pensamiento de los árboles aireados es dulce.
    Ven a mis brazos rectos y extendidos, y descubrirás
    un camino frondoso,
    fatigado Amante».
    [To the tired traveles in summer's heat,
    the thought or airy trees is sweet.
    Come, in my straight, stretched arms discover
    a leafy road,
    thou weary Lover
    ].[2]
  • «¿Qué es este inmaculado sombrero, sino un símbolo de orden?
    ¿Qué es el dinero, sino un símbolo de lo inalcanzable, o de cosas accesibles?
    En la vida soy como un malabarista, lanzo mis símbolos,
    los reagrupo de nuevo.
    Arrojo mis bolas y aros al aire».[3]

Referencias

[editar | editar código]
  1. En The Show. p. 280; en GLibros.
  2. "The Avenue". Incluido en Anna Wickham: A Poet's Daring Life (2003), Jennifer Vaughan Jones. p. 282; en GLibros.
  3. En «Envoi». Selected Poems of Anna Wickham, Chatto Windus, Londres, 1971. Recogido por Mackay (1992). p. 292.