Adela Rogers St. Johns

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Adela Rogers St. Johns
«Dios hizo al hombre, y luego dijo: "puedo hacerlo mejor que eso", e hizo a la mujer».
«Dios hizo al hombre, y luego dijo: "puedo hacerlo mejor que eso", e hizo a la mujer».
Véase también
Commons-logo.svg Multimedia en Wikimedia Commons.
Esta página contiene citas de una persona fallecida hace 31 años.
Copyright red.svg Dependiendo de cómo se publicaran, pueden estar protegidas por derechos de autor. Deben usarse según las políticas de licencias de Wikiquote.

Adela Rogers St. Johns (20 de mayo de 1894 – 10 de agosto de 1988), fue una escritora, guionista de cine y periodista estadounidense, que escribía tanto artículos en los medios como ficción para la pantalla grande de Holywood.[1]

Citas[editar]

NOTA: Salvo en los casos que cuentan con referencia en español, la traducción de las citas incluidas en esta sección es propia del usuario que las aporta.

  • «Creo que toda mujer tiene derecho a un medio marido que pueda olvidar».
    • Original en inglés: «I think every woman is entitled to a middle husband she can forget». [2]
  • «Dios hizo al hombre, y luego dijo: "puedo hacerlo mejor que eso", e hizo a la mujer».
    • Original en inglés: «God made man, and then he said, "I can do better than that," and made woman». [3]
  • «El rey ha muerto. Larga vida al rey. No ha habido sucesor, ni lo habrá. El título murió con él».
    • Original en inglés: «The King is dead. Long live the King. There has been no successor, nor will be. The title died with him». [4]
    • Nota: Refiriéndose a la muerte de Clark Gable. [4]
  • «El sexo es parte del amor, pero no lo es todo. Es como el dinero: si lo tienes no te preocupas, es cuando no lo tienes que pueden surgir los problemas».
  • «Hay tan poca diferencia entre los maridos que bien puedes quedarte con el primero». [5]
    • Original en inglés: «There is so little difference between husbands, you might as well keep the first». [2]
  • «La alegría me parece un paso más allá de la felicidad. La felicidad es un tipo de ambiente en el que puedes vivir a veces cuando tienes suerte. La alegría es una luz que te llena de esperanza, fe y amor».
    • Original en inglés: «Joy seems to me a step beyond happiness. Happiness is a sort of atmosphere you can live in sometimes when you’re lucky. Joy is a light that fills you with hope and faith and love». [6]

Referencias[editar]