Ken Livingstone
Apariencia
(Redirigido desde «Ken Robert Livingstone»)
Ken Livingstone | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Véase también | |||||||||||
Biografía en Wikipedia. | |||||||||||
Datos en Wikidata. | |||||||||||
Esta página contiene citas de una persona actualmente viva. | |||||||||||
Dependiendo de cómo se publicaran, pueden estar protegidas por derechos de autor. Deben usarse según las políticas de licencias de Wikiquote. |
Kenneth Robert Livingstone (Lambeth, Londres, 17 de junio de 1945) es un político inglés. Ha sido alcalde de Londres y parlamentario en la Cámara de los Comunes.
Citas
[editar | editar código]- "Only a de-humanised moron would get rid of the Routemaster."
- Traducción: "Solo un idiota deshumanizado prescindiría del Routemaster".
- Nota: Elecciones a la alcaldía de Londres de 2001, sobre los típicos autobuses urbanos rojos de dos pisos. Livingstone ganó esas elecciones y mantuvo el Routemaster esa legislatura, pero después de las siguientes elecciones redujo su uso a unas pocas líneas. La frase fue utilizada entonces por Boris Johnson, su rival conseen las elecciones de 2008.[1]
- "I want to say one thing specifically to the world today. This was not a terrorist attack against the mighty and the powerful. It was not aimed at Presidents or Prime Ministers. It was aimed at ordinary, working-class Londoners, black and white, Muslim and Christian, Hindu and Jew, young and old. It was an indiscriminate attempt to slaughter, irrespective of any considerations for age, for class, for religion, or whatever.
- That isn't an ideology, it isn't even a perverted faith - it is just an indiscriminate attempt at mass murder and we know what the objective is. They seek to divide Londoners. They seek to turn Londoners against each other. I said yesterday to the International Olympic Committee, that the city of London is the greatest in the world, because everybody lives side by side in harmony. Londoners will not be divided by this cowardly attack. They will stand together in solidarity alongside those who have been injured and those who have been bereaved and that is why I'm proud to be the mayor of that city.
- Traducción: "Quiero decir una cosa específicamente al mundo hoy. Esto no era un ataque terrorista contra los poderosos . No estaba dirigido a presidentes o primeros ministros. Estaba dirigido a Londinenses ordinarios de clase media, blancos y negros, musulmanes y cristianos, hindúes y judíos, jóvenes y viejos. Era un intento indiscriminado de matar, sin atender ninguna consideración de edad, de clase, de religión ni de cualquier tipo.
- Eso no es una ideología, no es ni siquiera una fe pervertida - es solo un intento indiscriminado de asesinato en masa y sabemos cuál es el objetivo. Buscan dividir a los londinenses. Buscan volver a los londinenses unos contra otros. Ayer dije al Comité Olímpico Internacional que la ciudad de Londres es la más grande del mundo, porque todo el mundo vive uno al lado del otro en armonía. Los londinenses no serán divididos por este ataque cobarde. Permanecerán juntos en solidaridad con los que han sido heridos y los que ha sido arrebatados y eso es por lo que estoy orgulloso de ser el alcalde de esa ciudad".
- Nota: Declaración del alcalde el 7 de julio de 2005 tras cuatro atentados con bomba en Londres.[2]
- "Finally, I wish to speak directly to those who came to London today to take life.
- [...] I know you fear that you may fail in your long-term objective to destroy our free society and I can show you why you will fail.:
- In the days that follow look at our airports, look at our sea ports and look at our railway stations and, even after your cowardly attack, you will see that people from the rest of Britain, people from around the world will arrive in London to become Londoners and to fulfil their dreams and achieve their potential.
- They choose to come to London, as so many have come before because they come to be free, they come to live the life they choose, they come to be able to be themselves. They flee you because you tell them how they should live. They don't want that and nothing you do, however many of us you kill, will stop that flight to our city where freedom is strong and where people can live in harmony with one another. Whatever you do, however many you kill, you will fail."
- Traducción: "Finalmente, deseo hablar directamente a los que vinistéis a Londres a tomar vidas.
- [...] Sé que teméis que podáis fracasar en vuestros objetivos a largo plazo de destruir nuestra sociedad libre y puedo mostraros por qué fracasaréis.
- En los días que siguen mirad nuestros aeropuertos, mirad nuestros puertos marítimos y mirad nuestras estaciones de ferrocarril e, incluso después de vuestro cobarde ataque, veréis que gente del resto de Gran Bretaña, y gente de alrededor del mundo llegarán a Londres para convertirse en londinenses y cumplir sus sueños y alcanzar su potencial.
- Escogen venir a Londres, como lo han hecho tantos antes porque vienen a ser libres, vienen a vivir la vida que eligieron, vienen para poder ser ellos mismos. Escapan de vosotros porque les decís como deberían vivir. No quieren eso y nada que hagáis, por muchos de nosotros que matéis, parará ese flujo a nuestra ciudad en la que la libertad es fuerte y donde la gente puede vivir en armonía unos con otros. Hagáis lo que hagáis, matéis a los que matéis, fracasaréis".
- Nota: Fin de la declaración del alcalde el 7 de julio de 2005 tras los atentados con bomba en Londres.[3]
- "The timetable for the opening of the stadium is 18 months before the opening of the games. No city has been this far ahead at this stage. That's because civil servants haven't been allowed anywhere near it."
- Traducción: "El calendario para la apertura del estadio es 18 meses antes de la apertura de los Juegos. Ninguna ciudad ha estado tan adelantada en esta fase. Eso es porque no se ha permitido que los funcionarios se acercasen".
- Nota: Enero de 2008, siendo alcalde de Londres, sobre los preparativos para los Juegos Olímpicos de 2012 [4]
Referencias
[editar | editar código]- ↑ Autocar.co.uk, 19 de diciembre de 2007, Autocar re-invents the Routemaster
- Ian Jack, The Guardian, 24 de mayo de 2008, The Routemaster has become as iconic as the Venetian gondola
- ↑ [http://www.london.gov.uk/mayor/mayor_statement_070705.jsp Mayor's Statement 7 July 2005]
- ↑ [http://www.london.gov.uk/mayor/mayor_statement_070705.jsp Mayor's Statement 7 July 2005]
- ↑ Citado por Larry Elliot en el diario británico The Guardian, 26 de enero de 2008 I plan to open 2012 Olympics as mayor, says Livingstone
- Wikipedia tiene un artículo sobre Ken Livingstone.