Diferencia entre revisiones de «Proverbios italianos»

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
mSin resumen de edición
Línea 35: Línea 35:


*"La sabiduría viene de escuchar; de hablar, el arrepentimiento."
*"La sabiduría viene de escuchar; de hablar, el arrepentimiento."

*"El amor hace pasar el tiempo; el tiempo hace pasar el amor."





Revisión del 16:57 7 oct 2007

  • "D'amore non si muore."
    • Traducción: "De amor no se muere."
  • "Dio, se chiude una porta, apre un portone."
    • Traducción: "Dios, si cierra una puerta, abre un portón."
  • "Dio vede e provvede."
    • Traducción: "Dios ve y provee."
  • "Domandare è lecito, rispondere è cortesia."
    • Traducción: "Pedir es lícito, responder es cortesía."
  • "Donna al volante pericolo costante."
    • Traducción: "Mujer al volante, peligro constante."
  • "Fa poco chi fa molto ma non quel che deve fare..."
    • Traducción literal: "Hace poco el que hace mucho pero no lo que debe hacer..."
    • Traducción ad sensum: "Sirve de poco hacer mucho pero no lo que se debe".
  • "La mala erba non muore mai."
    • Traducción: "Mala hierba nunca muere."
  • "La sabiduría viene de escuchar; de hablar, el arrepentimiento."
  • "Una vez terminado el juego, el rey y el peón vuelven a la misma caja."
  • "Rosso di sera, buon tempo si spera"
    • Rojo por la tarde (en referencia a las nubes) hacen esperar buen tiempo
  • "Rosso alla matina, la pioggia si avicina"
    • Rojo por la mañana (en referencia a las nubes) la lluvia se acerca
  • "Los verdaderos amigos son los que te dicen que tienes la cara sucia."
  • "El amor y la tos no pueden ocultarse."
  • "Después de que el barco se ha hundido, todo el mundo dice que sabía cómo se hubiera podido salvar."
  • "La sabiduría viene de escuchar; de hablar, el arrepentimiento."
  • "El amor hace pasar el tiempo; el tiempo hace pasar el amor."