Diferencia entre revisiones de «Proverbios irlandeses»

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
Línea 11: Línea 11:


*"Más vale ser un [[cobardía|cobarde]] un minuto que [[muerte|muerto]] todo el resto de tu vida." <!--esta frase fue utilizada como cita de portada en 2005-->
*"Más vale ser un [[cobardía|cobarde]] un minuto que [[muerte|muerto]] todo el resto de tu vida." <!--esta frase fue utilizada como cita de portada en 2005-->

*"Si vives en mi corazón, vivirás gratis."


*"Pós bean ón sliabh agus pósfaidh tú an sliabh"
*"Pós bean ón sliabh agus pósfaidh tú an sliabh"
**Traducción: "Cásate con una mujer en la montaña y te casarás con la montaña"
**Traducción: "Cásate con una mujer en la montaña y te casarás con la montaña"
**Significado: No puedes estar en una relación sentimental sin aceptar los amigos de esa persona, su familia y su pasado.
**Significado: No puedes estar en una relación sentimental sin aceptar los amigos de esa persona, su familia y su pasado.

*"Si vives en mi corazón, vivirás gratis."

*"''Tri rudan a thig gun iarraidh: an t-eagal, an t-eudach's an gaol''"<ref>May, Peter. ''La isla de los cazadores de pájaros''. Editorial Grijalbo.</ref>
**Traducción: "Hay tres cosas en la [[vida]] que llegan sin que uno las pida: [[miedo]], [[amor]] y [[celos]].


==Referencias==
==Referencias==

Revisión del 20:13 4 abr 2014

"La casa está donde el corazón."
Acantilados de Moher, Clare
  • "Elogia el campo maduro, no el maíz verde."
  • "Níl aon tinteán mar do thinteán féin"
    • Traducción: "No hay una chimenea como tu propia chimenea".
    • Significado: No hay lugar como el propio hogar.
  • "Ní mar a shíltear a bhítear"[1]
    • Traducción: "Las cosas no son lo que parecen".
  • "Más vale ser un cobarde un minuto que muerto todo el resto de tu vida."
  • "Pós bean ón sliabh agus pósfaidh tú an sliabh"
    • Traducción: "Cásate con una mujer en la montaña y te casarás con la montaña"
    • Significado: No puedes estar en una relación sentimental sin aceptar los amigos de esa persona, su familia y su pasado.
  • "Si vives en mi corazón, vivirás gratis."
  • "Tri rudan a thig gun iarraidh: an t-eagal, an t-eudach's an gaol"[2]
    • Traducción: "Hay tres cosas en la vida que llegan sin que uno las pida: miedo, amor y celos.

Referencias

  1. Oppenheimer (2006). The origins of the British: a genetic detective story : the surprising roots of the English, Irish, Scottish and Welsh. Carroll \& Graf. ISBN 0786718900.
  2. May, Peter. La isla de los cazadores de pájaros. Editorial Grijalbo.