El maravilloso mago Oz
Apariencia
El maravilloso mago de Oz | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Autor | L. Frank Baum | ||||||||||
Publicación | 1900 (hace 124 años) | ||||||||||
Idioma | inglés | ||||||||||
Enlaces externos | |||||||||||
Artículo en Wikipedia. | |||||||||||
Multimedia en Wikimedia Commons. | |||||||||||
Datos en Wikidata. |
El maravilloso mago de Oz es un libro de literatura infantil escrito por L. Frank Baum e ilustrado por W. W. Denslow. Fue publicado inicialmente por la George M. Hill Company de Chicago en 1900.
Citas
[editar | editar código]- «A la mayoría de la gente el corazón le trae desdicha. Si lo supieras, te sentirías afortunado de no tener corazón».
- «It makes most people unhappy. If you only knew it, you are in luck not to have a heart».[1]
- Fuente: Capítulo 15
- «-Ah, ya entiendo –dijo el Leñador de Hojalata-. Pero, después de todo, el cerebro no es la mejor cosa del mundo.
- ¿Tú tienes? –quiso saber el espantapájaros.
-No, mi cabeza es hueca –respondió el Leñador-, pero tuve una vez cerebro, y también corazón. Después de haber probado las dos cosas, desearía mucho más tener corazón».[2]- «“Oh, I see”, said the Tin Woodman. “But, after all, brains are not the best things in the world.”
“Have you any?” inquired the Scarecrow.
“No, my head is quite empty”, answered the Woodman. “But once I had brains, and a heart also; so, having tried them both, I should much rather have a heart”». - Fuente: Capítulo 5
- «“Oh, I see”, said the Tin Woodman. “But, after all, brains are not the best things in the world.”
- «El cerebro es la única cosa que vale la pena tener en este mundo, sea uno cuervo u hombre».[3]
- «Brains are the only things worth having in this world, no matter whether one is a crow or a man».
- Fuente: Capítulo 4
- «-¿Entonces no es todo verde? –preguntó Dorothy.
- No lo es más que cualquier otra ciudad –contestó Oz -; pero si uno lleva gafas verdes, todo lo que ve le parece verde».- «“But isn’t everything here green?” asked Dorothy.
”No more than in any other city”, replied Oz, “but when you wear green spectacles, why of course everything you see looks green to you”».[4] - Fuente: Capítulo 15
- «“But isn’t everything here green?” asked Dorothy.
- «La experiencia es lo único que te da conocimientos, y cuanto más tiempo estás sobre la tierra más experiencia acumulas».
- «Experience is the only thing that brings knowledge, and the longer you are on earth the more experience you are sure to get».[1]
- Fuente: Capítulo 15
- «Pero el País de Oz nunca ha sido civilizado, pues estamos aislados del resto del mundo. Por lo tanto, hay todavía entre nosotros brujas y magos».[5]
- «But, you see, the Land of Oz has never been civilized, for we are cut off from all the rest of the world. Therefore, we still have witches and wizards amongst us».
- Fuente: Capítulo 2
- «Por muy tristes y grises que sean nuestras casas, nosotros, las personas de carne y hueso, preferimos vivir allí que, en otro país, por muy hermoso que sea. No hay ningún sitio como el hogar».
- «No matter how dreary and gray our homes are, we people of flesh and blood would rather live there than in any other country, be it ever so beautiful. There is no place like home».[6]
- Fuente: Capítulo 4
- «”Porque –se dijo-, si es la cabeza estoy seguro de que no me dará un corazón, puesto que una cabeza no tiene corazón propio y por lo tanto carecerá de sentimientos hacia mí. Pero si es una dama hermosa le rogaré con todas mis fuerzas que me dé un corazón, pues se dice que todas las damas son de corazón bondadoso”».[7]
- «“For”, he said for himself, “if it is the head, I am sure I shall not be given a heart, since a head has no heart of its own and therefore cannot feel me. But if it is the lovely Lady, I shall beg hard for a heart, for all ladies are themselves said to be kindly hearted”».
- Fuente: Capítulo 11
- «Si vuestras cabezas estuvieran llenas de paja, como la mía, tal vez viviríais en sitios hermosos, y no quedaría nadie en Kansas. Para Kansas es una suerte que tengáis cerebro».[6]
- «If your heads were stuffed with straw, like mine, you would probably all live in the beautiful places, and then Kansas would have no people at all. It is fortunate for Kansas that you have brains».
- Fuente: Capítulo 4
- «Tengo entendido que no quedan brujas en los países civilizados; ni magos ni hechiceros».[5]
- «In the civilized countries I believe there are no witches left, nor wizards, nor sorceresses, nor magicians».
- Fuente: Capítulo 2
- «Todo lo que necesitas es confianza en ti mismo. No hay ser vivo que no sienta miedo cuando se encuentra en peligro. El verdadero coraje consiste en enfrentarse al peligro cuando uno está asustado, y ese tipo de coraje no te falta».
- «All you need is confidence in yourself. There is no líving thing that is not afraid when it faces danger. The True courage is in facing danger when you are afraid, and that kind of courage you have in plenty».[1]
- Fuente: Capítulo 15
- «-Yo, de todos modos –dijo el espantapájaros-, pediré un cerebro y no un corazón, pues un tonto no sabría qué hacer con un corazón, si lo tuviera.[8]
- “All the same”, said the Scarecrow, “I shall ask for brains instead of a heart, for a fool would not know what to do with a heart if he had one”».
- Fuente: Capítulo 5
- «-Yo me quedo con el corazón –respondió el Leñador de Hojalata, pues el cerebro no da la felicidad, y la felicidad es la mejor cosa del mundo.[8]
- “I shall take the heart,” returned the Tin Woodman; “for brains do not make one happy, and happiness is the best thing in the world”».
- Fuente: Capítulo 5
Referencias
[editar | editar código]Bibliografía
[editar | editar código]- Baum, L. Frank; traducción de Benjamín Briggent (2016). El mago de Oz/The Wizard of Oz. Plutón Ediciones. Clásicos Bilingües. ISBN 978-84-9451-045-8.