Ir al contenido

Dario Fo

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.



Dario Fo
«Cuando te pones la máscara no puedes mentir».
«Cuando te pones la máscara no puedes mentir».
Véase también
Biografía en Wikipedia.
Multimedia en Wikimedia Commons.
Datos en Wikidata.
Esta página contiene citas de una persona fallecida hace 8 años.
Dependiendo de cómo se publicaran, pueden estar protegidas por derechos de autor. Deben usarse según las políticas de licencias de Wikiquote.

Dario Fo (Sangiano, Lombardía, Italia, 24 de marzo de 1926–Milán, 13 de octubre de 2016) fue un actor y escritor de teatro italiano ganador del Premio Nobel de Literatura de 1997.

NOTA: Salvo en los casos que cuentan con referencia en español, la traducción de las citas incluidas en esta sección es propia del usuario que las aporta.

  • «Cuando te pones la máscara no puedes mentir (...) La máscara nace con el hombre (...) Porque la máscara y la fiesta garantizan que todo es broma, todo es para reir (...) Larga vida a la máscara, que regala a todos la ocasión de otra vida, de un paréntesis de libertad sin pagar impuestos».[1]
  • «La sátira es el arma más eficaz contra el poder: el poder no soporta el humor, ni siquiera los gobernantes que se llaman democráticos, porque la risa libera al hombre de sus miedos».[2]
  • «No hay mayor igualador que la estupidez de los hombres, especialmente cuando esos hombres tienen poder».
    • Original: «There is no greater equaliser than the stupidity of men, especially when those men have power».[3]
  • «Nuestra patria es el mundo entero. Nuestra ley es la libertad. Solo tenemos un pensamiento, revolución en nuestros corazones».
    • Original: «Our homeland is the whole world. Our law is liberty. We have but one thought, revolution in our hearts».[4]
  • «... lo importante para la Mafia es el poder a cualquier precio. Aunque tengan que aliarse con el diablo, porque a fin de cuentas la Mafia es el diablo».[5]
  • «... queridos académicos, menuda la habéis liado. Hace años premiasteis a un negro, después a un judío, ahora a un juglar... ¿Dónde iremos a parar?».[6]
  • «Sepa como vivir el tiempo que se le da».
    • Original: «Know how to live the time that is given you».[7]
  • «Un teatro, una literatura, una expresión artística que no habla de su propio tiempo no tiene relevancia».
    • «A theatre, a literature, an artistic expression that does not speak for its own time has no relevance».[8]

Citas de sus obras

[editar | editar código]

Lucrecia Borgia, la hija del papa

[editar | editar código]
  • «Amar la belleza es un sufrimiento, si quienes están a nuestro lado se niegan siquiera a prestarle atención».[9]
  • «¿De qué sirve ser rico si no tiene uno pobres a su alrededor para compadecerlos?».[10]
  • «Todo lo que es alegre proviene de Dios y nunca es pecado, es la exaltación de la propia naturaleza».[11]

Referencias

[editar | editar código]
  1. Fo (2008), pp. 14-15.
  2. Magazine, 14 de febrero de 2007. [ref. insuficiente]
  3. Fo, Dario. Plays, One. Edición reimpresa. Methuen Drama, 1992. ISBN 9780413154200. En Google Libros. Consultado el 8 de marzo de 2021.
  4. Ramnath, R. Wit & Wisdom. Blue Rose Publishers, 2021. Página 53. En Google Libros. Consultado el 8 de marzo de 2021.
  5. Babelia. 21.03.2016. El País.
  6. Fo (2008), p. 19. Discurso al recibir el Premio Nobel.
  7. Know How to Live the Time That Is Given You. -Dario Fo: Lined Gift Notebook with Unique Touch. Time Quotes Lovers. Independently Published, 2020. ISBN 9798600118331. En Google Libros. Consultado el 8 de marzo de 2021.
  8. Engdahl, Horace. Literature, 1996-2000, p. 58. World Scientific, 2002. ISBN 9789812380005. En Google Libros. Consultado el 8 de marzo de 2021.
  9. Fo (2014), p. 115. Consultado el 8 de marzo de 2021.
  10. Fo (2014), p. 142. Consultado el 8 de marzo de 2021.
  11. Fo (2014), p. 144. Consultado el 8 de marzo de 2021.

Bibliografía

[editar | editar código]
  • Fo, Dario; traducido por Carlos Gumpert (2014). Lucrecia Borgia, la hija del papa. Siruela. ISBN 9788416208722.