De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
"La casa está donde el corazón." Acantilados de Moher, Clare
A
"Abair ach beagan agus abair gu math e "[1]
Traducción: "Dí poco y dilo bien".
"Aithnichear an leomhan air scriob de iongann "[1]
Traducción: "Al león se lo reconoce por los arañazos de sus garras".
"An neach nach cìnn na chadal, Cha chìnn e na dhuisg "[1]
Traducción: "Aquel que no prospera en sus sueños , no prosperará despierto".
"An làmh a bheir 'si a gheibh, Mar a d'thugar do dhroch dhuin'e "[1]
Traducción: "La mano que da es la mano que recibirá, excepto cuando ésta da a un mal hombre".
"An rud a nithear gu math, chithear a bhuil "[1]
Traducción: "Lo que está bien hecho lo mostrará en sus resultados".
"Am facal a thig a Ifrinn - Se a gheibh, ma 's e 's mo bheir "[1]
Traducción: "El mensaje del infierno dáselo al mejor postor".
"An uair a bhios sinn ri òrach Bidheadhmaid ri òrach; 'S nuair a bhios sinn ri maorach, Bidheadhmaid ri maorach "[1]
Traducción: "Cuando buscamos oro , dejadnos buscar oro. Cuando buscamos pelea dejadnos buscar pelea".
"Am fear nach gheidh na h-airm 'nam na sìth, Cha bhi iad aige 'n am a chogaidh "[1]
Traducción: "Quien no mantiene sus armas en tiempos de paz , no tendrá armas en tiempos de guerra ".
"Am fear a ghleidheas a theanga, gleidhidh e a charaid "[1]
Traducción: "Aquel que calla no pierde amigos".
"Air rèir do mheas ort fhèin 'S ann a mheasas càch thu "[1]
Traducción: "Tal y como tú te amas a ti mismo los demás te amarán a ti".
"Am fear nach seall roimhe Seallaidh e as a dheigh "[1]
Traducción: "Aquel que no mira ante él tendrá que mirar tras él".
"An ràthad fada glan, is an ràthad goirid salach "[1]
Traducción: "El largo y limpio camino , y el corto y sucio camino".
"A bhò is miosa 'th' anns a bhuaile 'S is cruaidh ni gèum "[1]
Traducción: "La peor vaca del establo es la que muge más alto".
"An rud nach gabh leasachadh, 'S fheudar cur suas leis "[1]
Traducción: "Lo que no se puede evitar debe llevarse a cabo".
"An rud a thig gu dona falbhaidh e leis a ghaoith "[1]
B
"Buinidh urram do'n aois "[1]
Traducción: "El honor pertenece al tiempo antiguo".
"Bheir an èigin air rud-eigin a dheanamh "[1]
Traducción: "La necesidad hace que se cumpla".
"Bheirear comhairle seachad ach cha toirear giùlan "[1]
Traducción: "Se puede consolar, pero no conducir".
"Bior a d'dhòrn na fàisg; Easbhuidheachd ri d' nàmhaid na ruisg; Ri gearradh-sgian a d' fheol na èisd; Beisd nimheil ri d' bheò na duisg "[1]
Traducción: "No te rasques la espina que se clava en la espalda, no aguantes al que te quiere como enemigo , no oigas la daga que apunta a tu carne, no despiertes al reptil venenoso".
"Bithidh cron duine cho mòr ri beinn mas leir dha fhèin e "[1]
Traducción: "Las faltas de un hombre serán como una montaña antes de que él mismo las vea".
"Brisidh an teanga bhog an cneath "[1]
"B'fhearr a bhi gun bhreith na bhi gun teagasg "[1]
"B'fhearr gun tòiseachadh na sguir gun chriochnachadh "[1]
Traducción: "Mejor no empezar que dejar sin terminar".
C
"Cha'n fhiach gille gun char, 'S cha'n fhiach gille nan car "[1]
Traducción: "Un hombre sin cambios no vale nada, y el hombre con demasiados cambios tampoco vale nada".
"Cha'n eil fealladh ann cho mòr ris an gealladh gun choimhlionadh "[1]
"Cha'n eil saoi gun choimeas "[1]
Traducción: "No hay héroe que no sea comparado".
E
"Eiridh tonn air uisge balbh "[1]
Traducción: "Las olas se crean en aguas tranquilas".
"Elogia el campo maduro, no el maíz verde."
F
"Feuch gu bheil do theallach fhéin sguaibte, ma's tog thu luath do choimhearsnaich "[1]
Traducción: "Cuídate de que tu chimenea esté barrida antes de apuntar a las cenizas del vecino".
G
"Gealladh gun a'choimhghealladh, is miosa sin na dhiultadh "[1]
Traducción: "Prometer sin cumplir es peor que rehusar".
I
"Is fhearr bloigh bheag le bheannachd, na bloigh mór le mallachd "[1]
Traducción: "Mejor una parte pequeña que sea bendita que una gran parte que sea maldita".
M
"Más vale ser un cobarde un minuto que muerto todo el resto de tu vida."
N
"Na las sop nach urrainn duit féin a chuir as "[1]
Traducción: "No enciendas fuego que no puedas apagar".
"Na tog mi gus an tuit mi "[1]
Traducción: "No me levantes hasta que caiga".
"Na sir 's na seachainn an cath "[1]
Traducción: "Ni busques ni huyas de la batalla".
"Níl aon tinteán mar do thinteán féin "
Traducción: "No hay una chimenea como tu propia chimenea".
Significado: No hay lugar como el propio hogar.
"Ní mar a shíltear a bhítear "[2]
Traducción: "Las cosas no son lo que parecen".
P
"Pós bean ón sliabh agus pósfaidh tú an sliabh "
Traducción: "Cásate con una mujer en la montaña y te casarás con la montaña"
Significado: No puedes estar en una relación sentimental sin aceptar los amigos de esa persona, su familia y su pasado.
S
"Si vives en mi corazón, vivirás gratis."
T
"Tagh do chomhluadar ma'n tagh thu do dheoch "[1]
Traducción: "Escoge tu compañía antes de escoger la bebida".
"Theid duine gu bàs air sgàth an nàire "[1]
Traducción: "Un hombre moriría por salvar su honor".
"Tri rudan a thig gun iarraidh: an t-eagal, an t-eudach's an gaol "[3]
Traducción: "Hay tres cosas en la vida que llegan sin que uno las pida: miedo , amor y celos .
Referencias
↑ 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 1,12 1,13 1,14 1,15 1,16 1,17 1,18 1,19 1,20 1,21 1,22 1,23 1,24 1,25 1,26 1,27 1,28 1,29 1,30 1,31 1,32 1,33 1,34 T. D. MacDonald. Gaelic Proverbs and Proverbial Sayings , With English Translations. 1926
↑ Oppenheimer (2006). The origins of the British: a genetic detective story : the surprising roots of the English, Irish, Scottish and Welsh . Carroll \& Graf. ISBN 0786718900 .
↑ May, Peter. La isla de los cazadores de pájaros . Editorial Grijalbo.