Prison break

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

La serie narra el drama y la intriga de un hombre desesperado, Michael Scofield, que decide atracar un banco para provocar su encierro en la prisión de Fox River.

Con su ingreso en la cárcel, Michael pretende ayudar a su hermano Lincoln Burrows (Dominic Purcell) a fugarse, ya que está condenado -por un crimen que no cometió- y a escasos meses de ser ejecutado.

Una vez dentro, Michael Scofield intentará lograr lo que nunca nadie ha conseguido jamás: fugarse de Fox River, el centro penitenciario más seguro del país. Pero Michael esconde un as en la manga. Este astuto ingeniero de estructuras es quien diseñó la cárcel.

La ex novia de Lincoln, Verónica Donovan (Robin Tunney), es la abogada que investiga el caso para desenmascarar la trama en la que éste se ve envuelto. Fernando Sucre (Amaury Nolasco), el compañero de celda de Michael, se convierte en su mejor aliado para desarrollar su plan de fuga y librarse de T-Bag (Robert Knepper), un sanguinario asesino y del Oficial Brian Bellick (Wade Williams), sus peores enemigos dentro de las galerías.

Primera Temporada[editar]

Capítulo "Piloto"[editar]

  • Sine: La primera vez la gente suele hacerse algo pequeño: mamá, las iniciales de su chica... o algo así. Tú no, te has hecho el torso entero en un par de meses, se tarda años en pintar todo eso!
  • Michael: No tengo tanto tiempo. Ojalá lo tuviera...


(En el juzgado)


  • L.J.: Tio Mike
  • Michael: No se por que has venido, vete a casa L.J. No quería que vieras esto.


(En Fox River)


  • Bellick: Eres creyente Scofield?
  • Michael: Nunca lo he pensado
  • B: Bien, por que aquí los diez mandamientos no valen una mierda. Solo tenemos dos y el primero: es no vas a conseguir nada.
  • M: Y el segundo mandamiento?
  • B: Véase el primer mandamiento.
  • M: Psss, entendido.
  • B: Te estás haciendo el gracioso?
  • M: Como dice?
  • B: Los listillos me tocan los cojones
  • M: Solo quiero pasar desapercibido jefe, cumplir mi condena y salir
  • B: Aquí nadie pasa desapercibido
  • M: Es bueno saberlo.


(En Fox River / Zona de Recreo)


  • Michael: Estoy buscando a alguien, se llama Lincoln Burrows.
  • Minorista: Lincoln, el Limbo?
  • M: ¿Aquí lo llamáis así?
  • Minorista: Si, si ese tío va a por ti te manda directo al infierno, blanquito.
  • M: Y, ¿dónde está?


  • Sucre: Se cargó al hermano de la vicepresidenta. Va a ir a la silla eléctrica, así que es el tío más peligroso de este tanque brother. No tienes nada que perder. No van a matarlo dos veces.
  • Michael: ¿Se puede hablar con él?
  • S: No, sólo lo sacan para ir a misa y para la IP
  • M: IP, ¿qué es eso?
  • S: Industrias Penitenciarias. Los que tienen suerte trabajan, sabes?. Pintan, cepillan, hacen colchones... no paran. Pero tú no te hagas ilusiones, novato, no te darán la oportunidad.
  • M: ¿Porqué no?
  • S: Porque lo lleva John Abruzzi
  • M: ¿"John Abruzzi" John Abruzzi?
  • S: "John Abruzzi" John Abruzzi. Además, ¿para que quieres ver a Burrows?
  • M: Por que es mi hermano.


(En Fox River, En la enfermería)


  • Sara Tancredi: Vaya tatuaje! Al ser diabético no te asustan las agujas
  • Michael: Me llamo Michael, por cierto
  • ST: Scofield, he leído tu informe
  • M: ¿Y tú?
  • ST: Soy la doctora Tancredi
  • M: ¿Tancredi, como el Gobernador? ¿Es pariente tuyo?
  • M: Mmm, no esperaba que la hija de justicia divina Tancredi trabajase en una prisión, y de médico nada menos.
  • ST: Quiero ser parte de la solución, no del problema
  • M: "Si quieres cambiar el mundo cámbiate a ti mismo"
  • M: ¿Qué?
  • ST: Es la cita que elegí para mi graduación
  • M: ¿Es suya?, yo pensaba que era de Gandhi
  • ST: Muy gracios. Ya está, aprieta eso bien, ahora vuelvo.


(En Fox River, En misa)


  • Lincoln: Michael... ¿por qué?
  • Michael: Voy a sacarte de aquí
  • L: Eso es imposible
  • M: No, si has diseñado la prisión


(En casa del Obispo)


  • Obispo: Caballeros, ¿qué querían comentarme sobre el caso burrows?
  • Paul Kellerman: Al parecer, ejerce una gran influencia sobre el Gobernador
  • O: Yo diría que ni grande ni influencia. Somos amigos
  • P.K.: También tengo entendido que está en contra de la pena de muerte
  • O: Soy un hombre de Dios, ¿debo estarlo?
  • P.K.: En ese caso, esperamos que desista de su postura, temporalmente
  • O: Si el condenado acude a mi en busca de ayuda, ¿como podía yo negarsela?
  • P.K: ¿Siempre responde a una pregunta con otra pregunta?
  • O: ¿Y usted siempre hace preguntas que exigen más preguntas?
  • P.K.: ¿Entiendo que no lo hará?
  • O: No suelo andarme con rodeos
  • P.K.: Tiene 62 años, ¿no es así excelencia?
  • O: Así es
  • P.K.: Asi que supongo que conocerá bien nuestro sistema impositivo. Enriquecerse personalmente aprovechando el refugio fiscal de la Iglesia sería fraude, ¿cierto excelencia?
  • O: No podrá chantajearme para que renuncie a mis principios, ni tú, ni nadie
  • P.K: Admirable. Buenos días, excelencia


(En Fox River, Zona de recreo)


  • Michael: Sería más fácil que me dieras un trabajo
  • John Abruzzi: ¿A que estás jugando?
  • M: Supongamos que consiguieras fugarte, ¿tienes contactos fuera para desaparecer sin dejar rastro?
  • J. A.: ¿Qué te importa?
  • M: Curiosidad
  • J.A.: ¿Dónde está Fibonacci?
  • M: Esto no funciona así
  • M: Si van a por mi, John. Yo voy a por ti
  • J.A.: Lo dudo


(En Fox River, Zona de visita)


  • Lincoln: Sientate
  • L: Hierba, eh! ¿Fumas o vendes?
  • L.J.: ¿Qué diferencia hay?
  • L: ¿Qué crees? Te hará parecer un tipo más duro? Tienes una vida por delante, aprovéchala!.
  • L.J.: Era eso.. si claro. Me arrastran hasta aquí, tu me comes la cabeza, salgo de aquí reformado, saco diezes, voy a Harvard y me hago dentista.
  • L: Sería mejor que estar aquí. Tienes que entender a quién perjudicas con esas cosas que haces, no es a mi, es a ti. Yo hacía lo mismo, culpaba a mi viejo por largase y mírame.
  • L: No te pido que me quieras, esa oportunidad la jodí hace tiempo. Debes quererte a ti mismo, aún no es tarde para ti.
  • LJ: Un consejo paterno interesante
  • L: ¿A donde vas?
  • L.J.: Tengo deberes
  • L: Me van a matar LJ, dentro de un mes estaré muerto. ¿Lo entiendes?
  • L.J.: Para mi ya estás muerto


(En Fox River, En el vestuario)


  • Lincoln: Antes, ¿hablabas en serio?
  • Michael: No he venido de vacaciones, créeme.
  • L: Salir de aquí sólo sería el principio, necesitaríamos dinero
  • M: Lo tendré
  • L: Y gente fuera para ayudarnos a desaparecer.
  • M: Ya lo tengo. Pero aún no lo saben.
  • L: Porqué no me lo cuentas de una vez? Me tienes en ascuas
  • M: Chaparral y Asociados consiguió un contrato para reformar la prisión en el 99. 4 millones de dolares, mucho para una sola empresa, así que subcontrataron. Hicieron un chanchullo con un antiguo socio y ese socio, era un socio de mi empresa. Hicimos el trabajo con los planos, todo, hasta el último detalle de la reforma.
  • L: ¿Has visto los planos?
  • M: Mucho mejor.
  • M: Los llevo encima.
  • L: ¿Estás de coña? ¿ Que pretendes que mire ahí?
  • M: Mira bien..

Allen 1.02[editar]

(En Fox River, En la celda)


  • Bellick: Abre aquí
  • B: ¡Que!, preparándote para la revuelta, ¿verdad?
  • B: Dámelo
  • B: Jeje, blancos contra negros
  • B: ¿De que lado estás novato?
  • Michael: De ninguno, jefe
  • B: A lo mejor, entonces, lo querías para otra cosa. ¿Para pincharme a mi?
  • Alcaide: ¿Hay algún problema, capitán?
  • B: Tenía esta navaja
  • A: ¿Es tuyo?
  • A: No sabes mentir
  • A: Aislamiento para Sucre
  • A: Vámonos capitán.
  • B: Aún no he terminado de registrar esta celda
  • A: He dicho vámonos.
  • B: ¿El ojito derecho del viejo?
  • B: Lo siento por ti chico, puede que el mande por el día, pero yo soy el amo de la noche.


(En Fox River, Zona de recreo)


  • Desconocido: Te has equivocado de banco, novato. Esta zona es de T-Bag
  • Michael: ¿De quién?
  • D: Deberías hablar con respeto, chaval. Secuestro a un montón de crios en Alabama, los violó y los mató, y no siempre en ese orden.
  • Michael: Y ese T-Bag, ¿no tiene nombre?
  • T-Bag: Ese es mi nombre
  • T-Bag: No, no, por favor, siéntate.
  • T-Bag: Así que eres el nuevo del que tanto he oído hablar
  • T-Bag: Scofield
  • T-Bag: Una cosa está clara, eres tan guapo como dicen. Incluso más jaja
  • T-Bag: Esos negratas te acojonan, eh!
  • Michael: ¿Perdona?
  • T-Bag: Por eso estás en mi banco. Aquí dentro, cualquier blanco decente se da cuenta en seguida de que el puto sistema penitenciario tiene cierta preferencia por los afroamericanos.
  • Michael: No lo había notado
  • T-Bag: Como son más, piensan que pueden hacer lo que quieran, pero, vamos a solucionarlo: sorpresa. Pronto le vamos a dar lo que se merecen. Será desagradable para un novato como tu, pero te protegeremos. Yo te protegeré. Lo único que tienes que hacer es agarrarte a este bolsillo, y tu vida será mucho más fácil.Vendrás a todas partes conmigo, bien pegadito, para que nadie te haga daño.
  • M: Parece que tú ya tienes una novia.
  • T-Bag: Pero tengo otro bolsillo para ti
  • M: Yo paso
  • T-Bag: Jajaja. Si no te protejo yo, los negratas te machacarán antes de poder mearte encima
  • M: Te he dicho que no
  • T-Bag: Entonces, ¡fuera de aquí!
  • T-Bag: ¡Largo!
  • T-Bag: Y si te veo en mi zona, otra vez, vamos a tener más que palabras
  • T-Bag: ¿Está claro?


  • T-Bag: Ah ah ah
  • T-Bag: Lo dejé bien claro, esta zona es para la familia. Y tú has dejado claro que no quieres ser uno de los nuestros. ¡Dame eso!
  • T-Bag: No está mal, nada mal. Podrías hacer mucho daño con esto. La cuestión es: ¿con quién lo ibas a usar? Te he visto con los negros, tío. A lo mejor eres uno de esos blanquitos que está mal de la cabeza, blanco por fuera y lleno de mierda por dentro. A lo mejor tenemos que abrirte por dentro para comprobarlo. Mmmm
  • Guardia: Nenazas, ¿ que estais tramando ahí?
  • T-Bag: Creo que nos lo vamos a quedar, si no te importa
  • G.: Eih, no lo pienso repetir. Se acabó la fiesta, señoritas
  • T-Bag: Ya lo has oído, perrito
  • T-Bag: ¡Largo!


(En fox river, En el almacén)


  • Michael: ¿como puedo sacarle algo a otro preso? Algo que me ha robado
  • John Abruzzi: primero dame a Fibonacci
  • M: Te entregaré a Fibonacci. Te lo prometo. Pero en su momento
  • J.A.: El momento ya ha llegado
  • M: No!, el momento llegará cuando tu y yo estemos fuera de aquí. Tienes perpétua sin posibilidad de condicional. No vas a volver a poner un pie en la calle. A menos que conozcas a alguien. Alguien que sepa como salir
  • M: ¿Qué me dices John?
  • J.A.: Digo, que no es más que palabrería


(En Fox river, Zona de visita)


  • John Abruzzi: Philly Falzone
  • J.A.: Es un honor, ¿que haces aquí?
  • Philly Falzone: Bueno, pense que.. podíamos charlar
  • Smallhose: Parece que era cierto
  • J.A.: ¡Que!
  • S: Que no tienes huevos, estás acabado
  • J.A.: Jeje.. No deberías hablarme así.
  • J.A.: ¡Tu has limpiado mis zapatos!
  • S: Pero ya no, John
  • P.F.: John. Se dice que hay alguien aquí que sabe dónde está Fibonacci y que no estás haciendo nada.
  • J.A.: Estoy en ello
  • P.F.: Pues tendrás que darte más prisa
  • P.F.: Al parecer, Fibonacci va a volver a declarar. El mes que viene, ante el Congreso. Si Fibonacci consigue testificar, van a rodar algunas cabeza, incluso la mía.
  • P.F.: Hace mucho que nos conocemos. Nuestras mujeres son amigas, nuestros hijos van juntos al colegio. Sería una verdadera lástima que a tus hijos le pudiera ocurrir algo. Los mios los echarían de menos.
  • J.A.: Esto no es necesario
  • P.F.: Lo es
  • J.A.: Ya tengo al tipo. Tendreis a Fibonacci
  • P.F.: Lo espero, por el bien de todos
  • J.A.: Créeme
  • P.F.: Cuídate, John
  • J.A.: Gracias


(En Fox river, zona de recreo)


  • Bellick: Allen Schweitzer. ¿Te dice algo ese nombre?
  • Michael: ¿Debería?
  • B: No sé. Dimelo tú
  • M: No me suena de nada
  • B: ¿Estás seguro?
  • M: Segurísimo


(En Fox river, en el pasillo)


  • Franklin: Eih, ¿que tal tío?
  • F: ¿Crees que soi imbécil?
  • Michael: No se de que me hablas
  • F: Te he visto hablando con las juventudes hitlerianas. Creo que te voy a rajar aquí mismo.
  • M: No es lo que crees. Tienen algo que necesito
  • F: Eso es gracioso, porque yo también tengo algo.
  • F: ¿Quieres el PUGNAC, novato?
  • F: Les odio como deberías hacer tú
  • F: Escúchame blanquito, se te acabó la suerte.
  • F: Te has equivocado de bando


(En Fox river, zona de visita)


  • Lincoln: Vaya, me alegro de ver tu cara
  • Veronica: Deberías acabar una vez con esto, ¿no crees?
  • L.: ¿Qué?
  • V.: Esta en juego la vida de otros
  • V.: Michael está aquí porque cree que eres inocente
  • L.: ¿Qué te ha dicho?
  • V.: No me ha dicho nada pero le conozco, Lincoln. Sé lo que pretende
  • V.: Impídeselo. Si le quieres, impideselo.
  • V.: Vi la cinta de vídeo.
  • L.: Eso no fue lo que ocurrió
  • V.: Se lo que vi
  • L.: Yo se lo que vi. Estaba allí, ¿recuerdas?
  • L.: “Estaba fumado, tuve que colocarme para atreverme a hacer lo que tenía que hacer. Pero no llegué a disparar. El tío ya estaba muerto”
  • V.: Si, me lo has contado...
  • L.: ¡Escucha y cállate!
  • L.: "Esa noche tenía que saldar una deuda. Tenía encima a Crab Simmons para que le pagara lo que debía, dijo que tenía que cargarme un camello y que la deuda quedaría saldada. No llegué a disparar pero alguien quería que estuviese en el mismo garaje que Terence Steadman"
  • V.: ¿Y por qué iban a tenderte una trampa?
  • L.: Yo daba igual, era por ese tío.
  • V.: ¿Steadman?
  • L.: Si
  • V.: Ese hombre era un santo. Donaba dinero a los pobres, su empresa trabajaba por el medio ambiente.
  • V.: La única persona que tenía motivos para verle muerto eras tú.
  • L.: ¿Has venido para decirme lo malo que soy?
  • V.: No sé por qué he venido
  • L.: Has reécho tu vida. Eso lo sé
  • L.: Pero, si lo nuestro significó algo para ti, tienes que averiguar la verdad
  • V.: A lo mejor esta es la verdad
  • V.: A lo mejor fuíste tú.

Cell Test 1.03[editar]

  • Michael a Sara.: "Cuando era niño no podía dormir porque creía que había un monstruo en el armario, pero mi hermano me dijo que no había algo, más que miedo, y que el miedo no es real, dijo que no estaba hecho de algo, que sólo era aire, o ni siquiera eso. Dijo que tenía que enfrentarlo que sólo debía abrir la puerta y que el monstruo desaparecería."

J-Cat 1.17[editar]

  • Quinn a Verónica.: "¿Sabe cómo hacen las cosas los rusos señorita Donovan?. Te dejan vivir, y asesinan a todos en tu familia... y a tus seres queridos."

Segunda Temporada[editar]

Manhunt 2.01[editar]

(En el carro)

  • Sucre.: "¿En qué estás pensando?"
  • Michael.: "En errores."

(En la casa de Steadman en Blackfoot, Montana)

  • Steadman (Hablando de La Compañia) .: "Estas personas son como una telaraña: entre más luchas más te atrapan."
  • Verónica.: "A mí me suena como a un cobarde tratando de justificarse."

(Mas tarde)

  • Verónica.: "¿Prefiere quedarse encerrado en una caja mientras todos los demás se van al infierno?"
  • Steadman.: "La autopreservación es un fuerte motivador."
  • Verónica.: "También la verdad."

First Down 2.04[editar]

  • Alexander Mahone.: "¡Tira el arma y ponte de rodillas!"
  • John Abruzzi.: "Sólo me arrodillo ante Dios... Y no le veo por aquí."

Map 1213 2.05[editar]

(En el auto en Tooele, Utah)

  • Lincoln.: "El rancho no está Michael."
  • Michael.: "Bueno, tal vez los cinco millones si."
  • T-Bag.: "¿Y cómo los vas a encontrar?. No me digas que tienes una regla tatuada en el trasero."
  • Michael.: "¡No quiero escuchar nada que salga de tu boca excepto lo que tu maldita memoria fotográfica recuerde del mapa!"
  • T-Bag.: "Cuida tu tono conmigo."
  • Michael.: "Me aseguraré de dejarte en el camino para que todo lo hagas tu solo imbécil, porque si no puedes recordar dónde estaba ése silo, no nos sirves de nada."

(En una ferretería en Tooele, Utah)

  • Vendedor.: "¿Como se llama tu abuelo?. Quizas lo conozco."
  • Tweener.: "Se llama abuelo ¿ok?"

Subdivision 2.06[editar]

  • T-Bag.: "Oye Sucre, tengo una pregunta para ti y todos los mexicanos."
  • Sucre.: "No creo poder contestarte, como ves yo soy puertoriqueño."
  • T-Bag.: "Ah, estoy semantizando, hablo de la población latina en general. ¿Cómo es que un pueblo, históricamente perezoso, llega a ser gran parte de la fuerza laboral norteamericana?"
  • Sucre.: "Pues yo creo que los demás son los flojos, sino, no habría trabajo para los inmigrantes, los que se quedan en casa cobrando el desempleo son los flojos, no nosotros."

Buried 2.07[editar]

  • C-Note.: "Charles Westmorland ... Dios te Bendiga a ti y a tu arrugado trasero."
  • Linc a Michael.: "Tu no vas al baño sin un plan."

Rendezvous 2.10[editar]

  • Bellick.: "¿Hacías que la señora Hollander se pusiera una minifalda de colegiala para así excitarte más?"
  • T-Bag.: "Brad, dudo que un hombre cuarentón que aún vive con su madre entienda los mecanismos del amor."

Bolshoi Booze 2.11[editar]

  • Coyote.: "Este avión a Panamá... siéntate."
  • Coyote.: "Todo esto es por tu hermano."
  • Coyote.: "Yo tengo cuatro hermanos, dos en prisión. ¿Aceptar una llamada?... sí. ¿Sacarlos de prisión?... uff, estás loco."
  • Michael.: "Mi hermano me dio un guante de béisbol cuando cumplí catorce años, se lo debía."
  • Coyote.: "Eres mejor hombre que yo."
  • Michael.: "El tiempo lo dirá."

Sona 2.22[editar]

(En la camioneta de translado de Kellerman)

  • Kellerman.: "Durante la resistencia francesa era un honor ver a un nazi disparándote..."
  • Guardia.: "¡Te dije que te callaras!"
  • Kellerman.: "No te preocupes."
  • Kellerman.: "...parte del honor era sonreír cuando te disparaban."

(Entrando a Sona)

  • Alex a Pam.: "Olvídate de los boletos... olvídate de mi existencia"

Tercera Temporada[editar]

Fire/Water 3.02[editar]

  • Mahone.: "Atrás Michael, sólo..."
  • Michael.: "No creerás que matar a alguien te ayudará a salir de aquí, ¿o sí?"
  • Mahone.: "Suena extraño ¿no?, pero éste sitio lo és demasiado, y quiero salir."
  • Michael.: "Déjame ayudarte, testificaré a tu favor, lo que sea necesario."
  • Mahone.: "¡Vaya!, mira el halo que acaba de aparecer sobre tu cabeza, es sorprendente."
  • Michael.: "Alex no tengo otra opción."
  • Mahone.: "¿Qué me diste ayer?, ¡¿Qué me dijiste ayer huh?!: Estas sólo Alex. Muévete para atrás. ¡Para atrás Michael!"

Interferencia 3.05[editar]

  • Mahone a Michael.: "J.P. Getty tenía una fórmula para el éxito: Levántate temprano, trabaja duro, enriquécete pronto."

Vamonos 3.07[editar]

  • Sammy a Michael.: "¿Sabes por que estoy aquí?"
  • Whistler.: "Bueno no soy doctor, pero supongo que tu mamá bebió demasiado una noche y..."
  • Sammy a Whistler.: "Sigue hablando y serás el siguiente."

Bang & Burn 3.08[editar]

  • T-Bag a Michael.: "Sólo recuerda: la información es como las moronas, siempre llegan a las sabandijas del piso."

Cuarta Temporada[editar]

Scylla 4.01[editar]

  • General Krantz.: "¿Conoces la diferencia entre una misión perfectamente ejecutada y un fracaso de misión?"
  • Gretchen.: "¿General?"
  • General Krantz.: "Es un liderazgo en una pequeña unidad, los aliados pasaron dos años y medio planeando la invasión a Normandía pero el día acordado, fue un puñado de hombres en una pequeña playa quienes decidieron el destino del mundo. Lo que quiero decir Gretchen, es que aún el mejor plan es sólo útil cuando todas las partes lo llevan a cabo."
  • Gretchen "¿Cuál es el problema?. Tenemos su targeta."
  • General Krantz.: "No tenemos nada, lo que tenenmos es un duplicado, casi el original, pero es un duplicado."

Breaking and Entering 4.02[editar]

  • Alex.: "Hola Pam."
  • Pam.: "¿En donde estás?"
  • Alex.: "En medio de algo como siempre."
  • Alex.: "Estoy tratando de arreglar las cosas para que podamos estar juntos."
  • Pam.: "¿Porque no vienes a casa?"
  • Alex.: "Sabes que no es tan fácil."
  • Pam.: "Sí lo es, si amas a una persona simplemente vas con ella y ya."
  • Alex.: "No lo digas a menos que sea cierto, porque pondré el mundo de cabeza para estar contigo, no lo digas si no es verdad."
  • Pam.: "Es verdad."

Five The Hard Way 4.07[editar]

  • Gretchen a T-Bag.: "¡Te está metiendo con la perra equivocada!"

The Price 4.08[editar]

  • Michael.: "¿Le dijiste a Sara sobre los sangrados huh?"
  • Lincoln.: "Estoy preoucupado por ti."
  • Michael.: "Deja de iniciar incendios que yo tengo que apagar."

The Legend 4.10[editar]

  • Sara.: "Nunca creí que se pusieran todos tan tristes por la muerte de Brad."
  • Michael.: "Bueno, muchas cosas han cambiado desde Fox River."
  • Sara.: "Sabes que no lo controlas, ¿verdad?."
  • Michael.: "Es gracioso, estaba por decirte lo mismo."

Deal or no Deal 4.13[editar]

  • Michael a Sara (Hablando de La Compañia) .: "Cirugía o no cirugía, nunca voy a poder vivir en paz conmigo si no encuentro la forma de acabar con ellos, así de simple, y lo entiendo, no voy a exigir que tú sientas lo mismo."

H.D.P. 4.19[editar]

  • Michael a Christina.: "Lincoln fue más hermano de lo que tú fuiste una madre, tu te fuiste, él se quedó."

(Más tarde)

  • Chrisitina.: "... siempre has querido que Lincoln parezca menos estúpuido es por eso que lo sacaste de prisión."
  • Michael.: "¡Tu no sabes porque hice las cosas que hice, tu no estabas ahí!"