Grimm

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Saltar a: navegación, buscar
Grimm
Título original Grimm
País Estados Unidos
Emisión 2011 — 2017 (6 temporadas)
Creación David Greenwalt
Jim Kouf
Stephen Carpeter
Reparto
David Giuntoli

Silas Weir Mitchell
Bitsie Tulloch
Russel Hornsby
Reggie Lee
Sasha Roiz
Bree Turner
Claire Coffee

Grimm es una exitosa serie de televisión estadounidense del género drama sobrenatural, policíaco y fantasía oscura creada por Sean Hayes, David Greenwalt y Jim Kouf. La trama principal de la serie se centra en el detective de homicidios Nick Burkhardt y como descubre que es un cazador de personajes de cuentos de hadas y su lucha constante por equilibrar su vida.

Producida por la NBC, la serie se volvió un éxito y cosechó una gran cantidad de admiradores desde su estreno. La serie se estrenó originalmente el 31 de octubre de 2011 en los estados unidos y fue renovada anualmente para una nueva temporada hasta el año 2017, concluyendo la serie en el final de la sexta temporada[1] en mayo de 2017 con seis temporadas y 123 episodios.

Temporada Episodios
1ª Temporada 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
2ª Temporada 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
3ª Temporada 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
4ª Temporada 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
5ª Temporada 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
6ª Temporada 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Había una vez un hombre con una vida tan extraña que tenía que ser verdad. Sólo él podía ver lo que los demás no, la oscuridad interior, la bestia oculta, este es su legado, esta es su legenda, esta es la vida de un Grimm. (Apertura de algunos episodios de la serie)

Índice

Primera temporada[editar]

Pilot[editar]

"El lobo pensó. Que joven y tierna criatura. Que lindo bocado. Los hermanos Grimm 1812."

[Nick acaba de salir de una joyeria con un anillo y se lo muestra a su amigo Hank, quien le toma una foto.]

Nick: Hank ¿Que haces?
Hank: Probando el nuevo equipo y tomándote una foto mientras eres joven e inocente.
Nick: Oh, pues solo me casare una vez, no cuatro veces.
Hank: ¡Oh! ¿Eres uno de los que vivieron felices para siempre? (Abre la puerta del auto)
Nick: Sí.
[Dos jovenes y hermosas mujeres pasan por la tienda y se despiden. Nick se las queda viendo]
Hank: Detective ¿Que estas mirando? ¡Compraste un anillo!
Nick: No es lo que estoy mirando.
Hank: ¡Ay no lo eches a perder!
Nick: Ella usa armani, su sueldo es de 6 cifras, conduce un BMW y esta buscando ser socia de su despacho de abogados. Solo problemas Hank.
Hank: ¡¿Por que no puedes verle solo el trasero?![2] (Se va al asiento delantero del auto)
Nick: No puedo.
Hank: (subiendo al auto) Vamos Nick, tenemos llamado.

[Nick sigue contemplando a la bella rubia hasta que esta se transforma en una especie de horrible criatura. Nick queda impresionado.]


Nick: Hank hay un IPod aqui.
Hank: ¿Que cancion es esa?
Nick: "Sweet Dreams".
Hank: Los rimicks. Uno de sus mejores. (Se pone a cantar un verso)
Nick: (Siendo sarcástico) No sabia que podías cantar.

Wu: (A Nick tras haber chocado con el mismo, luego de que el primero contemplara a otra criatura por segunda vez en el mismo día.) Lo siento Nick. Creo que debí usar mi bolsa de aire.

[La tía Marie le ha pedido a Nick que salgan de la casa para hablar de algo privado]

Nick: ¿Que tan malo es?
Tía Marie: Dos meses, dos semanas, dos días. No se sabe, pero hay tantas cosas que tengo que decirte.
Nick: ¿Por que no viniste antes?
Tía Marie: No podía.
Nick: ¿Por que?
Tía Marie: Sólo escúchame. Hay cosas que no sabes. Cosas sobre tu familia.
Nick: ¿Mi familia? Tú eres mi familia.
Tía Marie: ¿Has estado viendo cosas extrañas? ¿Cosas que no puedes explicar? (Nick se queda callado) Ah, claro. Esta pasando mas rápido de lo que pensé. Cuando me paso me sorprendí. No pude moverme en una semana.
Nick: ¿De que estas hablando?
Tía Marie: La maldición de nuestra familia. Ya esta pasando a ti. Lo siento mucho. Se que amas a Juliette, pero tienes que dejarla y no verla jamás. Es muy peligroso.
Nick: ¿Qué?
Tía Marie: ¡Oh por Dios! Esta aqui. (Dirige la mirada a un auto estacionado.)
Nick: ¿Quién?
Tía Marie: (Saca un cuchillo de su bastón) Hulda.

[Una criatura que porta una oz gigante sale de la nada y los ataca a los dos. Pese a que la tía Marie opone resistencia. Termina siendo herida cuando defiende a Nick. El detective consigue matar a la bestia con el uso de su arma de fuego.]


Tía Marie: Lo viste ¿Verdad? Viste quien era Hulda en realidad.
Nick: No se lo que vi, o como hiciste eso. ¿¡Qué esta pasando!?
Tía Marie: Tenemos la habilidad de ver lo que no puede ver nadie. Cuando pierden el control no se pueden esconder y los vemos como son en realidad.
Nick: Tienes que descansar.
Tía Marie: No es un cuento de hadas. Las historias son reales. Lo que escribieron realmente paso. Tú eres uno de los últimos Grimms. Se que es demasiado y desearía tener mas tiempo. Pero todo esta en mi remolque, todavía hay mucho que no sabes.
Nick: Lo que dijiste sobre mis padres.
Tía Marie: Eres vulnerable ahora, tienes que cuidarte. No pierdas lo que te di. (La conversacion es interrumpida por ordenes de la doctora que atiende a Marie)

Monroe: No debiste volver. Tranquilo, tranquilo, relájate. Solo aclaro mi punto. Vamos te invito un trago. Por cierto pagaras por la ventana.[2]

Nick: Espera ¿Que dijiste que eres?
Monroe: Blutbad. Vulgarizado por tus ancestros como "el lobo feroz". ¿Qué recibiste los libros esta noche?
Nick: Tú sabes sobre los libros.
Monroe: Claro que se sobre los libros, todos lo sabemos. Las personas comenzaron a perfilarnos desde hace 200 años. Pero como veras no soy tan grande. Y ya no hago cosas malas.
Nick: Pero como...como
Monroe: ¿Cómo hago para ser bueno? Con un estricto régimen. Dietas, medicinas y pilates. Soy un blutbad reformado. Un Wieder Blutbad, tenemos una iglesia diferente.
Nick: Espera ¿Ustedes van a la iglesia?
Monroe: Claro ¿Tú no?

Monroe: (Nick y Monroe caminan por la luz de la luna. Monroe parece tener problemas para controlarse.) Lo siento.
Nick: ¿Necesito balas de plata?
Monroe: ¿Qué eres un idiota?[2]

Nick: (A su tía que esta en coma) Hay tanto que no entiendo. Tantas cosas que preguntarte. (Una mujer entra en la habitación y trata de inyectarle algo a Marie.) Amo a Juliette y no quiero que nada le pase. Quiero que sepas que todo lo que se supone que haga. Lo haré. (Nick voltea a ver a la mujer, descubriendo que es la misma Hexenbiest que vio hace unos días.) ¡Tú! (Comienzan a forcejear, pero la mujer le logra inyectar algo del liquido. Nick grita y cae al suelo. Mientras la Hexenbiest se vuelve a transformar delante de el.)

[La rubia sale del hospital para reunirse con el capitán Renard en un auto.]

Renard: ¿Esta muerta?
La Hexenbiest: No, él estaba ahí.
Renard: Que afortunada. Volveremos a intentarlo. Esperemos que no se despierte primero. (Huyen del lugar, mientras Marie despierta.)

Bears Will Be Bears[editar]

"Ella miró por la ventana y espío a través de la cerradura; viendo que no había nadie en la casa levantó el pestillo."

Gilda: (Tras allanar en casa ajena con su novio y revisar la cocina) ¿Por qué no somos ricos?
Rocky: Porque nuestros padres no tienen dinero.

Nick: ¿Cómo luzco?
Hank: Como un policía que trabajo toda la noche.
Nick: ¡Que gracioso, así luces tú!
Hank: Pues ¡Luces bien!

Hank: Amigo ¿Qué hizó tu tía para molestar a tantas personas? ¿Trabajar en el gobierno o algo así?

Hank: ¿Tú que crees? (Sobre Gilda)
Nick: Umm creció demasiado rápido, padres solteros... sí es que tiene. Desperdició muchas oportunidades y busca emociones en los lugares equivocados.

Sgt Wu: ¿¡Qué hacen aquí!? Ni si quiera he llamado. (Sobre Nick y Hank apareciendo en la escena del crimen)

Sra. Rabe: Bueno, pues hay que respetar a nuestros ancestros. ¿Cierto señor?
Hank: ¡Tengo que respetar a los míos, o si no no podría sentarme por semanas!

Tía Marie: Tienes una responsabilidad que no puedes ignorar.
Nick: ¡No podría aunque lo intentará!
Tía Marie: Tienes que atrapar a los malos. Igual que tus ancestros. Es la razón de que seas policía. Tienes una habilidad, y debes usarla.

Hank: (Sobre la tía Marie) ¿Cómo esta?
Nick: Se está muriendo de cáncer y han intentado matarla dos veces. Fuera de eso esta bien.

Nick: Primero quiero agradecerte, por ayudarme con el secuestro Monroe.
Monroe: ¡Un regalo hubiera estado bien!

Monroe: Creo que el Jagerbar lo usa para destripar. Ahora tengo hambre.

Nick: ¿Qué sabés sobre los Jagerbars?
Monroe: ¿Qué? ¿Soy tu Grimmopedia personal?[3]
Nick: ¡No! Eres un blutbad, y asumo que los Blutbad saben sobre los Jagerbaden.
Monroe: Es sólo Jagebar.

Monroe: La tía Marie, sí, no pude dormir las últimas dos noches pensando que la tía Marie me cortaría la cabeza. Así termino mi bisabuela, ¿Sabes?[3]

Sr. Rabe: Detective. Ella quería que conocieran sus raíces. No es sencillo olvidar nuestra historia. Tú no tuviste que olvidar la tuya.
Nick: Sí me he divertido.

Nick: Te debo una.
Monroe: Amigo, ya me debes tres.
Nick: ¿Tres?
Monroe: Sí; la niñita que raptaron. El jagerbar a las 6:30 de la mañana a mitad de mis pilates. ¡Y ahora esto!
Nick: De acuerdo. Te debo tres.
Monroe: ¿Qué rayos te hace pensar que me quedaré aquí y la cuidaré?
Nick: Porque confío en ti.
Monroe: ¡Ay vaya!
Nick: Volveré tan pronto como pueda. (Se va)
Monroe: No deberías confiar en mi.

Monroe: Ustedes fueron los que mataron a mi abuelo, los Grimm quemaron su granja, cortaron su cabeza, sus manos, sus pies. Esta bien, se lo merecía, por todo lo que hizó. (Se acerca a Marie) Pero sí mis padres me vieran ahora, cerca de ti y sin vengar a la familia, ¡Ni en navidad me invitarían. Te lo aseguro!
Tía Marie: (Abre sus ojos) ¡Dame tu mejor golpe, Blutbad!

Monroe: [tras arrancarle el brazo a un sujeto] Tal vez me pase un poco.[3]

Tía Marie: Recuerda quien eres, confía en tus instintos y sólo en eso.

Beeware[editar]

"Ella te picará un día. Tan gentilmente que apenas lo sentirás. Hasta que caigas muerto."

Hank: Morir en un tranvía, mientras bailas Y M C A. ¿Qué piensas?
Nick: Suena una forma fea de morir.

Sgt Wu: Fue una abeja asesina, ¿Eh?

Hank: Tendría que ser una abeja del tamaño de LeBron James.
Harper: ¡Más como los tres grandes combinados!
Nick: ¡Calma! Fanáticos deportivos.

Hank: (Sobre los apicultores) ¿Qué hace que alguien quiera trabajar en un ambiente tan peligroso?
Nick: Robos y homicidios ¿Es poco para ti?

Hank: ¿Orígen desconocido? ¿Qué es eso ciencia ficción? Esa cosa no pudo salir de la nada.

Hank: Un tranvía lleno de bailarines, y doce colmeneros en un hotel. La fuente de sospechosos se agranda.

Sgt Wu: (Acerca de los numerosos sospechosos del homicidio) ¡Diviértanse interrogando!

Hank: ¿Aprendiste eso en la escuela de medicina?
Juliette: No, Animal Planet.
Hank: ¿Dijeron algo sobre entrenar abejas para atacar personas?
Juliette: Eso suena a una mala película.

Monroe: Whoa! Tranquilízate polizonte, tu llamaste, ¿Recuerdas? Amigo ¿No tienes a un compañero que te ayude con esto?[3]
Nick: Sí le digo que mis sospechosos principales se convierten en abejas, ¡Lo entenderá completamente!

Nick: Pero leí en el libro que también tiene algo que ver con el balance del encotono ¿Que quiere decir?
Monroe: Sólo son palabras elegantes, para decir que les gustan los chismes. Ya sabes el contador comunicador de las criaturas.

Nick: A Hank y a mi nos ataco un enjambre de abejas, sí eso es lo bastante malo para tí?

Nick: No te necesito por lo que sabes sino por tu naríz.[3]
Monroe: Oh, entiendo, el pequeño Timmy cayó al pozo, y necesitas que Lassie lo encuentre? ¡Amigo en serio que sabes pedir un favor!
Nick: Traigo una botella de Bordeaux 78 para ti.
Monroe: Quizá encuentre el rastro.
Nick: Esta bien. Dijiste que los Mellifers entregan mensajes. ¿Qué clase de mensajes es cuando matan a una inocente mujer?
Monroe: Tal vez no era tan inocente. (Olfatea y rastrea) Los Mellifers solo tienen un enemigo natural...
Nick: Hexenbiest
Monroe: Qué raro tu leyendo libros. (Sigue oliendo) Ah sí, definitivamente huelo esencia femenina. Innegable.
Nick: ¿Estás seguro?
Monroe: No, su perfume, se llama Innegable.
Nick: ¡Oye, espera!
Monroe: ¡No te atrevas a decir "quieto"!
Nick: Ellos no entraron aquí. Los vimos irse directo de la fabrica.
Monroe: ¡Ey! La nariz sabe Nick. Percibo el aroma de ella. Tal vez olvido una cosa. (Huele el asiento) Sí la esencia es intensa. (Se sienta y huele el escritorio) Quizá vuelva en un momento. Tal vez podríamos abrir el Bordeaux mientras esperamos.
Nick: Su nombre es Melissa Windroff.
Monroe: (Sorprendido) Wow ¿Acaso embreñaste adivinando de forma telepática?
Nick: No, lo leí en este sobre. Melissa Windrof dueña y gerente. Debe ser su oficina.
Monroe: Es trampa. Pues yo lo olfatee.
Nick: Buen chico.[3] (Monroe lo ve enfadado, mientras Nick sonríe)

Monroe: ¡Esta es la parte de la película de terror en la que el compañero muere!

Monroe: (Sobre explorar la casa de Melissa Windroff) Dime que no iremos arriba. ¡Iremos arriba!

Sgt Wu: Otro Tweet, otra turba espontanea. Esta vez muerte por Hokey Pokey.

Nick: Tengo que ver las lenguas.
Harper: Lo que sea para ayudarte.

Adalind: Por favor, llámenme Adalind, mis amigos lo hacen.
Nick: ¡A ellos los mataron!

Adalind: (A Renard) Sólo encuentra a esa reina, o no seré la única a la que piquen!

Sgt Wu: (A Nick tras manipular a un sospechoso para una trampa) ¡Interpretación para un oscar, DiNiro!
Nick: Club de drama de la escuela.[3]

Sgt Wu: Envió un mensaje directo a un usuario bloqueado.
Nick: Pues puedes...
Sgt Wu: Claro, soy asiático.

Lonelyhearts[editar]

Hizó una pausa y pensó... pero la tentación era grande y no pudo controlarse."

Nick: La casa de sarsán. "Duerma y desayune."
Hank: ¿Lo conoces?
Nick: ¿Cuándo tengo tiempo para dormir, o desayunar?

Nick: Mira este MGB del año 67. ¿Preparado para un trivia? Parachoques azules y cromados. Los coleccionistas llaman a este modelo el más deseable MG jamás hecho. ¿Impresionado?
Hank: Ligeramente.

Asesino: Estoy investigando la muerte de un amigo mío, le disparo uno de sus detectives.
Sgt Wu: (Siendo sarcástico) ¿Es abogado?

Monroe: ¿En serio?
Nick: Mira si hubiera alguien más con quien pudiera hablar de esto, iría con él.
Monroe: Siento que debería quejarme pero... no estoy de humor para eso. ¡Entra!

[Nick le pregunta a Monroe sobre los Ziegevolk.]

Monroe: Conocí a uno en la escuela. Elvis Grispalm. Tenía a todas las chicas. Todas las guapas de la escuela. ¡El chico media metro y medio y pesaba más de 100 kilos! Es duro creer que un Ziegevolk despidiera ese aroma.
Nick: ¿Cómo feromonas?
Monroe: Sí, las segregan en el sudor. Y las chicas no se resisten. Y sí una de esas cabras te toca... cuidado amigo. Eres suyo. ¿Por qué crees que esos tipos de Hollywood abrazan a todo el mundo?

Nick: Sólo pienso por que ciertas personas son atractivas para otras.
Juliette: Ah todo es por la química.
Nick: Oh pues eso explica lo de Dale Armsted, como el robo a tu ... chico, tu primer amor.
Juliette: Eso no era amor.
Nick: Tampoco era por inteligencia.
Juliette: ¡Tu no puedes hablar! ¡Conocí a tu primera novia!
Nick: De acuerdo. Eso no era química. Era estupidez.
Juliette: ¿Cómo sabes que no eres estúpido cuando estás conmigo?
Nick: No lo se, sólo pienso que estoy siendo más que eso. (Se acerca a Juliette)
Juliette: (Colgándose de Nick) ¿Sabés en biología los sistemas afines tienen a integrarse.
Nick: ¡Qué romántico!
Juliette: (Acercándose a Nick) ¿Qué tal si terminamos y vamos a casa a integrarnos?
Nick: Dame la lista y tu arranca el auto.

[Hank acaba de poner un rastreador en el auto de su sospechoso y entra al auto con Nick.]

Hank: Despiértame cuando algo pase. (El sospechoso sale del hotel)
Nick: ¡Despierta!
Hank: (rehusándose a abrir los ojos) Gracioso.

Hank: (El sospechoso sale caminando sin subirse a su auto.) ¿No irá en el auto? ¡Tiene que ir en el auto! ¡Me metí debajo de él y me manche de grasa!

[Nick le marca a Monroe que esta conduciendo su volkwagen]

Monroe: ¿Hola?
Nick: Hola, soy Nick.
Monroe: ¡¿Cómo conseguiste mi nuevo número?!
Nick: ¿Bromeas? ¡Soy policía!

Renard: Primer error, venir a mi ciudad. Segundo error no saber ante quien debes arrodillarte. [Él asesino lo reconoce de cierta manera y se arrodilla. Renard toma la guadaña del asesino.] Tu compañero asesino atrajo su propio muerte.
Asesino: Siguió al Grimm aquí. Eso le da el derecho.
Renard: Entro sin mi permiso.
Asesino: Clamo venganza por su muerte.
Renard: Gracioso, te la niego. [Despliega la guadaña.]
Asesino: ¿Estás protegiendo a un Grimm?
Renard: [Le corta una oreja. Y mientras el Asesino se retuerce de dolor en el suelo, Renard recoge la oreja y le habala en alemán.] Esto es para recuerdes, escuchar cuando hablo. [Se la arroja.] Ahora vete a casa. [Abre la puerta y voltea a verlo.] Y no vuelvas.

Nick: ¿Qué haces?
Monroe: Renuncio, no puedo estar cerca de ese tipo, es muy potente. ¡Casi le compro un trago![3]
Nick: Necesito que vuelvas a entrar. Tengo que saber que esta haciendo.
Monroe: Esta cortejando a una chica, ella cayó completamente, ya sabes le dio su tarjeta, ¿Qué más quieres? (El sospechoso sale del bar y Nick se voltea) ¿Qué? ¡¿Estás molesto?!
Nick: Esta saliendo.
Monroe: ¿Quieres que lo siga?
Nick: No. Ya no. Lo lograste. Gracias, puedes irte a casa. (Se va a seguir al sospechoso)
Monroe: ¡No quiero irme a casa ahora!

Hank: No puedo creer que algunas de estas mujeres quisiera estar cerca de él.
Nick: ¿Sabes qué? Apuesto que son los sapos.

Danse Macabre[editar]

"Salían corriendo de puertas y ventanas, ratas de muchos tamaños, todas tras el flautista."

Nick: Oh granizado.
Juliette: Necesito hielo. (Nick comienza a besar a Juliette en la oreja.) Esta en el congelador.
Nick: Los estoy calentando primero. Habrá frio allá afuera.
Juliette: Debiste empezar antes.
Nick: Tenemos un problema.
Juliette: Podemos ir arriba.
Nick: Con el hielo, es pura agua.
Juliette: ¡No! Está tibio. Todo se estropeará.
Nick: ¿Cuánto de esto crees que entre en la licuadora?

Nick: ¿Lo mataron las ratas?

Hank: Linda casa.
Nick: Lindos autos.
Hank: Y cosas malas siguen pasando.

[Al ver el remolque de los Geiger]

Nick: Linda casa!
Hank: Sí, lindos autos.

Nick: (Sobre las ratas que oyen la música de Roddy) Audiencia cautiva.

Sr. Geiger: ¿Son policías?
Hank: Pues nos han llamado peor.

Nick: Eres el marginado. Nadie entiende el mundo igual que tu. Tal vez no deberías esperar eso.
Roddy: Ciertamente no espero que lo haga un Grimm.
Nick: ¿Conoces a muchos Grimms?

[Roddy revela que una persona puede confirmar donde estuvo la noche del homicidio del que es sospechoso. Nick pregunta quien es.]

Roddy: ¿Para que lo arresten por organizar una fiesta ilegal?
Nick: Sí, sí ese es mi sueño.

Sgt Wu: El homicida es el DJ Rechid Kat!
Hank: ¿Quién es el DJ Rechid Kat?
Sgt Wu: Tu sabes Nick?
Nick: ¡Claro que lo se! Todos lo saben. ¿Quién es el DJ Rechid Kat?
Sgt Wu: ¡El más famoso DJ en Portland! ¡Solo personas como ustedes no saben de que hablo!

Hank: Muy emocionado por ser liberado.
Nick: Oh sí, ¡Tuve que impedir que cantara!

Harper: Obtuve algo interesante en mi otra autopsia.
Hank: ¿Qué otra autopsia? (Harper muestra que abrió a un par de ratas) Oh Dios, ¡A dios almuerzo!

Nick: Hank, mira esto.
Hank: ¡¿Debo hacerlo?!

Renard: [Leeyendo un informe de la escena del crimen] "Ratas cenan a un amado maestro"
Nick: Es un poco cruel.
Hank: ¡Adivinen quien vino a cenar!

Hank: Algunas eran de nailon. La clase de las que están en alfombras de autos BMW, Gemmy, Porshe. La clase de vehículos que no conducimos.
Nick: Ni los Geigers.

Sgt Wu: La Sra. Jessop esta aquí, pidiendo verlos. A ella le sale, ¿Cómo digo esto? Humo de muchos orificios. [Le indica a la Sra. Jessop acercarse] ¡Suerte!

Hank: No me divertía tanto desde que ese borracho vomito encima de mi en navidad.
Nick: ¿Qué no era el sargento Wu?

Monroe: El gourmet no es su fuerte.

Monroe: No estoy protegiendo a nadie por, ¿O sí? La ultima vez que protegí a alguien para ti no fue precisamente agradable. ¿Y como esta el tipo? ¿Pudieron ponerle otra vez el brazo?
Nick: No creo que golpee a nadie otra vez con el!

Nick: Te gusta la música ¿Cierto? Tu tocas.
Monroe: ¡No toco en fiestas!

Monroe: ¿Esto es por aquel maestro al que asesino Ratatouille?

Monroe: Nunca he sido un buen samaritano Nick, el único corazón sangrante que he tenido es una [Ríe] Eso esta en el pasado, lo juro.

Monroe: No es un rapero ¿O si? No tengo nada contra los raperos, pero [suspira] No hay melodía.

Bud: Odio este modelo, es una trampa mortal. ¡Quiso matarme!

Monroe: Él dijo que tienes talento, amigo, y es cierto. Lo escuche. Y he estado alrededor de muchas personas que pensaron que tenían talento, y tu ciertamente lo tienes. Pero la realidad, amigo, la realidad ¡Es una imposibilidad! No se de donde viene, o que la hizó, pero es uno de los misterios de la vida que nos aparta a todos de la miseria del promedio.

Monroe: ¿Has entendido? Siento que deberías ir más para allá y para acá.

Monroe: A veces nuestras vidas colisionan en formas muy bizarras.

Nick: ¿Qué tenemos aquí?
Sgt Wu: No es chocolate.

Sgt Wu: Creo que tendrán que enfrentar la música.
Hank: ¿En serio? ¿Estuviste ahí?
Sgt Wu: Claro que sí.

Hank: ¿Cuántas ratas?
Nick: ¿Qué?
Hank: Para el reporte, ¿Cuántas ratas crees que había ahí?
Nick: Lo siento, no las conté.

Hank: (Luego de que Nick le hiciera una broma pesada con su miedo a las ratas) Ríe ahora, pero la venganza es una perra y muerde!

The Three Bad Wolves[editar]

"Cerdito, cerdito, déjame entrar, dijo el lobo al cerdito. "Ni por el pelo de mi baba-barbilla dijo el cerdito al lobo".

Nick: Sr. Lasser ¿Dijo que se marchó justo antes de que explotara?
Hap Lasser: Pues sí detective. Si hubiera estado ahí. No estaría aquí. Ohh Xena princesa guerrera N°17 ¡Es un clásico!

Hap: ¡Las tarjetas de beisbol de mi hermano! Sí mi hermano supiera esto se sentiría muy mal.
Hank: No estaría felíz por estar vivo?
Hap: ¿Cómo va oir?
Nick: Necesita un lugar donde pasar la noche. ¿Por que no llama a su hermano?
Hap: Su celular no es tan bueno detective. Él no logro salir.

Monroe: Puedes bañarte aquí. Mi meta es mantener el retrete limpio.
Hap: Claro
Monroe: Tu puntería ayudará.

Angelina: ¿Un Grimm? Esto será más divertido de lo que creí.

Angelina: Él mato a más de nuestros ancestros de lo que puedo contar. ¿Por qué lo conoces? ¡¿Cómo puedes hablar con él?!
Monroe: Pues es complicado.
Hap: ¿De que hablas?
Angelina:¡¡Es un Grimm!!
Hap :¿Qué? ¡No! Es policía. Monroe dile que esta mal.
Monroe: No lo esta.
Hap: Es policía y un Grimm ¿Eso es legal?

Angelina: Oh que bien tres Blutbaden en una habitación con un Grimm. Todos teniendo una pequeña charla. Deberíamos ir a cenar.

Monroe: ¡Tranquila, tranquila! ¡Ya, tranquilisate. Acabo de limpiar.

Angelina: Vamos es una hermosa noche para correr en el bosque. Sí aun puedes correr.

Monroe: No matamos a los nuestros.

Wu:Analizamos la sangre de su ropa.
Nick: Y que obtuvieron?
Wu: Créelo o no: Bugs Bunny. Aparentemente tiene que ver con la muerte de una liebre.
Nick: ¿Una liebre?
Monroe: Eh si, tropecé.
Nick: Tal vez ella no es la chica adecuada para ti.

Nick: El gato mordió al perro?
Juliette: No molestes a una mujer con garras.
Nick: Intentare no olvidarlo.

Hank: No se lo que esos chicos le hicieron. Pero eso le da un nuevo significado a: "peleas como mujer".

Orson: Nuestras familias no son enemigas. Debería saberlo. No lo cambiemos ahora.

Nick: Monroe soy Nick. Ábreme.
Monroe: Debería darte tu llave.

Orson: Esto no es entre tu y yo Monroe.
Monroe: ¿Y porque la escopeta?

Monroe: Se lo que piensas Blutbad: "Lo mataré antes de que jale el gatillo." Se que eres rápido, pero esta cosa está llena de balas de doble poder. Sacaras tus dientes del muro de atrás antes de clavarlos en mi cuello.
Monroe: ¿En serio tenías que decir eso?

Let Your Hair Down[editar]

La hechicera envió a la niña a la selva, donde vivió en un estado miserable.

Nick: ¿Algo para nosotros?
Alguacil: Es un poco raro. No hay ningún alimento, no hay bolsas de dormir, no mantas. Hay millones de dolares en plantillas de marihuana y no se llevaron nada.
Hank: Dices que ¿Alguien lo asesino por sus suministros?
Alguacil: Eso parece.
Nick: Alguien confundió sus prioridades.
Hank: Tal vez se trate de pie grande.
Nick: No creo que el quepa en una bolsa de dormir.

Monroe: Deberías verme en mi traje de santa.
Nick: Sí un Blutbad de Santa.
Monroe: Ah soy muy bueno pero es cierto. No soy un Gerifrienber.
Nick: (Apaga el tren de juguete) Espera un minuto. Estas diciéndome que Santa es...
Monroe: Pues piénsalo ¿Quién más podría vivir ahí?

Nick: ¿Cuando naciste sabías que eras Blutbad?
Monroe: (Se detiene, luego se sienta y suspira) Lo explicaré mejor. La primera vez que sientes calor y te crecen los colmillos es muy raro. Yo me atrevese el labio, rompí mis pantalones. Me asuste demasiado.
Nick: Pero dices que hay una posibilidad de que ella no sepa quien es sí no tiene padres que la entiendan.

Nick: Monroe si es alguien como tu, no puedo arriesgarme a que tome la vida de alguien más allá.
Monroe: (asintiendo) Aparentemente arriesgaras la mía.

Nick: Hueles algo?
Monroe: Dame un segundo ¿Si?
[Monroe rastrea un aroma y se detiene mirando fijamente el suelo]
Nick: ¿Qué es?
Monroe: ¡Raíz de Verdana! No había visto esta cosa desde que era un niño explorador. ¡Dios mío! (La recoge) Es un calmante, es como la aspirina. Masticas la raíz. También es un buen diurético. (Nick no dice nada) Estoy divagando.

Monroe: Lo se, lo se. Sabe como un viejo zapato. Nos es que haya comido muchos zapatos pero es buena para ti ¿Esta bien?.

Game Ogre[editar]

Fee fi fo fum. Huelo la sangre de un inglés...

Sgto. Wu: Según parece el allanamiento salió mal.

Monroe: Buenos días, bueno no tan buenos si alguien se murió pero... ah entren.

Monroe: Esos sujetos llevan el rencor hasta la tumba. Y usualmente es tu tumba.

[Monroe le cuenta de los Siegbarte a Nick]

Nick: No son inmortales.
Monroe: No, no son inmortales. Pero para matar uno tienes que estar lo suficientemente cerca antes de que te mate a ti. A menos que tengas un Siegbarste Gift
Nick: ¿Qué?
Monroe: Gift. Alemán veneno. Que siempre lo recuerdo en navidad. Pero esa cosa es muy rara, puedes buscar una vida entera y nunca encontrarla. (Nick recuerda haberlo visto en el remolque) Literalmente crece en el lado norte de los arboles justo debajo del límite en Rumanía.
Nick: Creo que tengo un poco.
Monroe: ¿Qué clase de medicamentos te dan aquí amigo?

Monroe: Esto es... ¡asombroso! (Tras abrir el arsenal en el remolque de la tía Marie)

Of Mouse and Man[editar]

Me siento impulsado no a chillar como un temeroso ratón sino a rugir.

Nick: Es bonita. Me pregunto que vio en él.
Hank: El amor es algo gracioso.
Nick: Ella debió estar riendo todo el tiempo.

Renard: Meter un desarmador en la garganta de alguien.
Nick: El amor es algo gracioso.
Hank: ¡Hey!

Nick: Es solo basura.
Hank: (Sobre una tienda de antiguedades) No, es la vida despedazada de las personas. Lo que queda de los buenos tiempos cuando se van. La muerte de los sueños.
Nick: Gracias, me atemorizaste.

Juliette: (Sobre el mapache que Nick encontró en el jardín) No lo arrestes solo tiene hambre.

Wu: Él dijo textualmente: "Me sorprende que no lo mataran enterrándole un desarmador antes." Estoy parafraseando quite el lenguaje altisonante porque no escribo rápido.

Nick: Hayamos a tu padre, está muerto.
Marty: (Sollozando) Lo esta, lo esta pero ya no. Piensan que esta muerto pero no lo esta. Esta por doquier. No importa cuantas veces lo mate está por doquier.
Nick: ¿Y lo que hiciste te parece bien? Yo se quien eres.
Marty: No lo sabes, no lo sabe nadie, nadie me conoce. (Continua llorando mientras cambia a su forma wesen)

Juliette: (A Nick tras ser consolada por él) Al menos se quien eres.

Nick: (A un golpeado Monroe) ¿Qué te paso?
Monroe: Que pregunta. Tu eres responsable.

Organ Grinder[editar]

Veremos las migajas de pan... y ellas nos indicarán el camino a casa.

Nick: Pues mi tía antes de morir me dijo que debía romper con Juliette.
Monroe: ¿No deberíamos hablar sobre esto con un par de cervezas amigo?

Nick: ¿Tú no has tenido que explicarle quien eres a alguien?
Monroe: ¿Dices una persona normal? ¡No! No hay buen resultado con esto o te creen y piensan que enloqueciste o lo menos probable no te creen y piensan que enloqueciste.

Monroe: (Sobre las woges presenciadas por humanos) Dado las circunstancias adecuadas como el calor del momento y esas cosas podemos ser vistos si queremos ser vistos. Que por cierto es la razón de muchas de sus leyendas. Habríamos hecho muchos más daño si no fuera como tipos como ustedes los grimm que pueden vernos cuando no queremos ser vistos.

Monroe: (Sobre un humano enterandose de la existencia de los Wesen) La vasta mayoría de los humanos no pueden procesar esa clase de información. Pueden creer en toda clase de cosas en un Dios por ejemplo, ángeles, demonios, dinosaurios, el big bang y emc=2 pero es solo porque no están frente a ellos. No están mirando directamente al hirviente centro del crudo universo. Enfrentarse a esa clase de realidad a muchos los hace pedazos.
Nick: ¿Y que se supone que haga?
Monroe: Como su pudiera aconsejarte. Vamos hasta una relación normal me desconcierta.

Nick: Parece como si este chico hubiera peleado con Mike Tyson.

Hank: Pero es un accidente o un homicidio.
Nick: Nadie pone intravenosas en su cuello por accidente

Nick: ¿Pudiste hallar información del celular del conductor?
Wu: Si y no.
Hank: ¿No puedes decir solo si?
Wu: No.

Monroe: (Algo frustrado) ¿Cuál es mi color favorito?
Nick: ¿Qué?
Monroe: Nunca me preguntas sobre alguna otra cosa como deportes, música, o quien es la chica bond más guapa o una una conversación normal. Sería muy bueno hablar sobre eso de vez en cuando.
Nick: Bueno dime cuál es
Monroe: No me conoces.
Nick: En serio quiero saberlo.
Monroe: El rojo.
Nick: Me siento más cercano a ti ahora.

Monroe: Probablemente no sabes que tus testículos... (Nick para de comer) bueno no tus testículos específicamente (Nick comienza a asquearse) pero esa parte del humano tiene un efecto parecido al viagra en ciertas especies.

Juliette: (Tras enterarse que Nick le compro un collar a una chica de la calle) Sentimental.

Juliette: Se lo que se siente cuando un chico desaparece y no te dice nada.

Renard: Pues como sea que lo veas sigue siendo canibalismo.
Wu: Ah creo que se pronuncia capitalismo.

Nick: No te pregunto como policía y no esperes que me comporte como uno.

Hank: Esta ciudad de verdad se esta trastornando.

Tarantella[editar]

Last Grimm Standing[editar]

Three Coins in a Fuchsbau[editar]

Plumed Serpent[editar]

Island of Dreams[editar]

The thing with Feathers[editar]

Enfermo de amor[editar]

Perdóname por el mal que te he hecho. Mi madre me condujo a eso, fue hecho en contra de mi voluntad.

Catherine: ¿Todo esta bien?
Renard: ¿Por qué?
Catherine: Traes un olor a violencia.
Renard: ¿Tienes un problema con eso?
Catherine: Nunca lo he tenido.

Rosalee: ¡Él no tuvo sexo con ella!
Monroe: ¡Dios! Eso siempre complica las cosas ¿Verdad?

Adalind: Adalind, creo que es hora de arreglar nuestras diferencias con violencia.

Cat and Mouse[editar]

Leave it to the Beavers[editar]

Happily Ever Aftermath[editar]

Pie Grande[editar]

Mujer de negro[editar]

Nick: Quería decirte solo que no sabía como.[4]

Mujer de negro: Nick. (Nick le sigue apuntando) Nicky. (Comienza a reaccionar familiarizado)
Nick: ¿Mamá?

Segunda temporada[editar]

Bad Teeth[editar]

"La tenue marea de sangre se desata, y por doquier la ceremonia de la inocencia se ahoga..."

Monroe: Los gatos... no se hacen los muertos ¿Verdad?
Rosalee: No con lo que le di. De acuerdo. (Termina de preparar su posción) Listo. Traeme la gata.
Monroe: ¿Qué se supone que pasará?
Rosalee: Se torna amarillo. Tendre una idea de con que toxina esta infectada Juliette. Sí es verde aún se le podrá ayudar.
Monroe: Oh (La posción se torna azul) ¿Qué hay sobre el azul?
Rosalee: (Preocupada) Debo hablar con Nick.

Nick: Quería averiguar porque asesino a mis padres.
Kelly: Es el último hombre con vida que sabe quien nos traiciono.
Nick: ¿Y qué? ¿Mi padre también volverá de la muerte ahora?

Monroe: Amigo el sigue aquí. Puedo olerlo.
Rosalee: No es él. Es ella. (Monroe y Rosalee se transforman y comienzan a olfatear. La madre de Nick ataca a Monroe.)
Nick: (Evita que Rosalee se sume a la pelea) No, no lo lastimes. ¡No!
Rosalee: (Monroe se separa y se pone frente a Rosalee) ¡Cuidado!
Nick: ¡No! ¡Basta! (Se coloca entre sus amigos y su madre) Su nombre es Monroe.
Kelly: ¡Es un Blutbad!
Nick: ¡¡Sí!! Y Rosalee es una Fuchsbau. Son mis amigos.
Monroe: ¡Quién es esta bruja!
Kelly: (Intenta atacarlo) ¡Oye!
Nick: Ella es mi madre.
Rosalee: ¿Qué?
Monroe: ¿Qué? Dijiste... que ella estaba... pero... no se supone que debería estar... no tan viva.
Nick: Sí, es lo que creí.

Monroe: Oye debo ser honesto. Tu madre hace que me de mucho miedo.

Kelly: ¿Ella es Juliette? Es bonita. ¿Cuanto llevan juntos?
Nick: ¿Donde estuviste 18 años?

Sra. Schade: ¿Por qué te interesa lo que le pase a la novia del detective Bukhardt?
Renard: Porque ella lo une a este lugar, a Portland, conmigo. Y sí ella muere, él podría dejar la policía. Podría Irse. Y he gastado mucho tiempo y esfuerzo para permitir que eso pase.

Kelly: Perdoname.
Nick: ¿Por qué?
Kelly: Por como te he herido.

Renard: Hubíera sido mejor para ti saber que soy yo. Al menos ahora se quien tiene las monedas.
Kimura: Las hubiera coneguido. Las tenía un Grimm. No sabía que habían dos.

Kelly: Hay mucha historia aquí. (Toma una especie de cuchillo) Tu tatara-tatara-abuela Hilda. Con esta arma (Le quita la funda) castro a un Rotznasig-Carcaju.
Nick: Los buenos tiempos.

Nick: (Entristecido) Escucha yo... he visto muchas cosas. Y aún así no puedo juzgar las decisiones que tuviste que tomar. Pero cuanto hubíera querido que estuvieras a mi lado.

[Nick y Kelly estan en la morgue para analizar las heridas de las víctimas de un peligroso wesen en potencia]

Nick: Te advierto que es impactante. (Kelly destapa el cuerpo y lo ve sin tanta emoción) o no.

Nick: Claro Hexenbiest. (La Sra. Schade se asombra y vuelve a su forma humana) ¿Donde esta Adalind? (Recorre la casa) ¡Pregunte donde esta hija!
Catherine: Tu eres el Grimm que la destruyo.
Nick: Y soy el Grimm que te destruirá si no me dices donde esta.
Catherine: Yo no lo se. No hemos hablado desde esa noche. ¿No necesitas una ordén para hacer esto?
Nick: Sí viniera de policía.
Catherine: No esta aquí. Ya no tengo razones para protegerla.
Nick: Pues encuentrala o las cosas se tornarán peligrosas para ti.
Catherine: ¿Es una amenza?
Nick: Perdona. Debo haberlo hecho mal. Creí que había sido bastante obvio. Sí Juliette muere, también tú. LO JURO. (Se va de la casa Y sube a su auto donde su madre lo espera.) Dice que no sabe donde esta Adalind.
Kelly: ¿Amenazaste con matarla?
Nick: Sí claro.
Kelly: ¿Quieres que la haga hablar?

Kelly: El resto se destruyó en las guerras wesen de 1851.
Nick: De acuerdo ahora tengo jaqueca.

El beso[editar]

"Si un hombre de corazón puro se enamorará de ella, podría traerla de vuelta a la vida".

Monroe: Me duele el estomago.
Rosalee: Se nos termina el tiempo.
Monroe: Por eso me empezo a doler el estomago. Seguro que no es nada malo, estara hablando un poco con su madre.

Kelly: (Interrogando al Mauvais Dentes) ¿Quien te envio?
Meisner: ¿Son dos?
Nick: También a mi me sorprende.
Kelly: ¡¿Quién te hablo de mi hijo?!
Meisner: Nadie me comento nada sobre ti.

[Monroe se prepara para detener a un doctor que sospecha de las intenciones del grupo en el cuarto de la aún en coma Juliette]

Rosalee: (Monroe se pone rígido y con una cara seria) Luces como si fueras a matar a alguien.
Monroe: ¿Y así? (Pone otra cara)
Rosalee: Mejor.
Doctor: Disculpe ¿Qué esta haciendo?
Monroe: Tranquilicese es policía.
Doctor: No me importa. No es un doctor y no es su paciente. Quitese de mi camino.
Rosalee: En serio temo que tengamos que hacer esto, pero...
Monroe: Doctor ¿Podemos hablar? El que esta adentro es su prometido. Esta ha sido una experiencia traumatica. Yo... no lo molestaría si fuera usted.
Kelly: (Uniendose a la conversación) Soy su madre. Sí tiene algún problema con mi hijo, lidiará conmigo.

Nick: Hubo un homicidio. ¿Quieres llevar a mi mamá de vuelta a casa?
Monroe: (Dudando) Ahh sí creo. (Mirando a Kelly) Mientras ella este de acuerdo con eso.
Kelly: Me parece bien.
Monroe: Entonces ya nos vamos. Tu hazte cargo de los muertos y nosotros tres... (vuelve a ver a Kelly) vamos a seguir viviendo.

Monroe: Y ¿Le agrada Portland?
Kelly: Desde cuando conoces a mi hijo.
Monroe: Ah pues... Ah. ¡Dios! Casi un año. Es raro siento que fue ayer cuando salte por la ventana... y me presente con él.
Kelly: Él confía en ti.
Monroe: Sí. Y yo en él.
Rosalee: También yo.

Kelly: ¿Saben? Esta relación o como quiera que le digan entre ustedes dos y Nick. No tiene sentido para mi.
Monroe: Siendo honesto. Tampoco para nosotros.
Rosalee: ¿Por qué debe tenerlo?
Kelly: La verdad no hay ninguna razón.
Rosalee: (Abraza a Kelly quien responde abrazándola también y con unas cuantas palmaditas. Luego se separa y entra en la casa.) ¿Fue una sonrisa? Creo que sonrío ¿Verdad?
Monroe: A mi no me parece.
Rosalee: ¿Seguro?
Monroe: No tengo idea.
Rosalee: A mi me pareció.

Monroe: ¡Esa mezquina no sabe lo cerca que estuve de arrancarle el cuello!
Rosalee: Eso es tan dulce. Tal vez luego.

Nick: El homicidio que estaba investigando, resulto ser el Mauvais Dentes.
Kelly: ¿Y dijeron que tu...?
Nick: Sí, nos investigo a nosotros.
Kelly: Que raro.
Nick: Y no quiero que te involucres.
Kelly: Muchas gracias, pero los policías son los que menos me angustia. Solo si uno es un Schneetmacher.

[Renard acaba de llegar a la casa de la Sra. Schade por un remedio para despertar a Juliette]

Catherine: Lo tengo aquí. (Le pasa un frasco con un liquido blanco)
Renard: ¿Qué haré al dárselo?
Catherine: No lo harás. No es para ella, es para ti.
Renard: ¿Para mi?
Catherine: Es un proceso de purificación. La persona que la despierte debe ser pura de corazón. Es un desafío encontrar a alguien así. Así que lo haremos químicamente. Entre mas puro tengas el corazón, menos desagradable será el proceso.
Renard: (Analizando la poción) ¿Qué son esos grumos?
Catherine: Es mejor que no sepas. Y ya que apenas eres humano. Esto será muy intenso. (Renard se va) Muy intenso.

[Catherine esta en su cocina y escucha un ruido causando que se transforme en su forma Hexenbiest. Kelly sale de su escondite y la contempla.]

Kelly: Tu eres la madre de Adalind.
Catherine: (Asumiendo su forma humana) Ay Dios, otra Grimm. ¿Y que quieres?
Kelly: También soy madre. ¿Qué le ocurre a Juliette?
Catherine: (Retrocediendo y con Kelly siguiéndola) Tu eres su madre.
Kelly: Y me siento muy protectora ahora.
Catherine: Mi hija hizó esto, yo no.
Kelly: Pero puedes arreglarlo.
Catherine: No estoy involucrada. No tuve que ver en esto.
Kelly: Tu eres su madre. Le enseñaste todo lo que sabe.
Catherine: Incluyendo mantener la boca cerrada.
Kelly: Ahora no es el momento.
Catherine: No tienes idea de cuan alto llega esto.
Kelly: Las alturas no me asustan.
Catherine: (Trata de transformarse y atacarla. Pero Kelly es más rápida y la sostiene del cuello.) Hay un príncipe.
Kelly: ¿Donde?
Catherine: Aquí en Portland. ¡Basta! (Kelly la suelta) No soy mucho de cosas físicas.
Kelly: Háblame del príncipe.
Catherine: Pues es hermoso, simpático y... (se aclara la garganta) un bastardo. Y lo digo literalmente.
Kelly: ¿Quién es él?
Catherine: Eso amiga, deberás ganártelo con esfuerzo. (Se abren en un violento combate.)

Kelly: No se que le pasará a Juliette. Pero no cometas el mismo error que yo. No abandones a las personas que amas.
Nick: ¿Aunque las ponga en peligro?
Kelly: La verdad eso no lo se. Sólo tengo arrepentimientos.
Nick: No tienes que disculparte con nadie.
Kelly: Solo contigo.
Nick: Yo pensé en ti, cada día de mi vida entera. Y verte de vuelta en ella. No se que mas podría pedir. (Ambos se abrazan)

Nick: ¿Juliette? Estás despierta. (La besa emocionado) Te amo tanto.
Juliette: ¿Quién eres tu?

Bad Moon Rising[editar]

"Ella comenzó a llorar amargamente y dijo, ¿Qué puede hacer una niña como yo?".

[Nick visita a una recuperada Juliette con un ramo de flores y una laptop.]

Nick: Hola.
Juliette: Hola. Te conozco. (Nick se ve sorprendido) Eres el policía que me trajo al hospital. El Dr. Saleman me dijo todo sobre ti. Te lo agradezco.
Nick: No, no hay problema.
Juliette: Son hermosas.
Nick: Son para ti.
Juliette: Para que es eso. (Sobre la laptop)
Nick: Traigo unas fotografías.
Juliette: ¿De que?
Nick: ¿Te las enseño?
Juliette: Sí, sí.
Nick: De acuerdo. ¿Cómo te sientes?
Juliette: Estoy bien, solo quiero salir de aquí.
Nick: ¿Qué dijeron los doctores?
Juliette: No demasiado. Que luzco muy bien para ser una chica que estuvo en coma por unos tres días.
Nick: ¿Y que hay del rasguño?
Juliette: ¿El rasguño de gato? No ellos no creen que sea para tanto. ¿De que son las fotografías? (Ve fotos de ella y Nick juntos.) Somos tu y yo frente a mi casa.
Nick: Si
Juliette: (Continua viendo las fotos donde aparecen en posiciones más románticas) Según parece nos conocemos muy bien.
Nick: Sí.

Nick: (A el doctor que atiende a Juliette) Parece que puede recordar muchas cosas. Personas, lugares... perros. Sólo no a mi.

Monroe: Solo digo que si no te reconoce. ¡No me reconocerá a mi!
Nick: Lo sé, pero fuimos las ultimas personas que vio antes de desmayarse.
Monroe: Eso podría ser algo no tan bueno. Oh olvide las flores. Nick sabes, solo, no esperes demasiado.
Nick: No lo espero. Solo creo que tal vez, vernos juntos despertara sus recuerdos.
Monroe: Asumiendo que me recuerde a mi. Y en serio no creo que eso sea...
Juliette: ¿Monroe? ¿Qué estas haciendo aquí?
Monroe: Ah pues yo. Solo quería saber, nosotros, Nick y yo queríamos saber como estas. Recuerdas a Nick
Juliette: Muy poco.
Nick: Tu recuerdas a Monroe
Juliette: Si, claro. El salvo mi vida.
Monroe: En realidad, Nick fue el que primeramente salvo tu vida.
Juliette: ¿En serio?
Nick: Pues algo así.

Nick: Escuchame tu yo tenemos que charlar. Sobre estas cosas que han pasado últimamente. Yo... (La conversación es interrumpida)

Monroe: Coyotls. Esos asquerosos matones. La clase que no quieres encontrarte en un callejón oscuro o en un estacionamiento.
Nick: De acuerdo hablas de pandillas callejeras del mundo Wesen.
Monroe: Sí más o menos. Los de chaquetas de piel y botas de punta de acero.

Nick: Lucen como símbolos de fertilidad. Tienes una idea de que significan
Monroe: Ah Nick cuando una mami coyolt y un papi coyolt se aman mucho...
Nick: Entiendo.

Nick: Escuche quiero decirle algo y es probable que lo perturbe. Pero quiero que sepa que estoy de su lado. Se lo que es.
Jarold: ¿De que estas hablando?
Nick: Se que es un Coyolt, espero pronunciarlo bien. Relajese soy un Grimm y voy a ayudarlo a encontrar a su hija. No tenemos mucho tiempo para hablar antes de que Hank este de vuelta. Así que sí hay algo que tengo saber, ahora sería el momento.
Jarold: Y Hank sabe sobre mi o sobre usted.
Nick: No. Y no ha sido fácil vivir con eso.
Jarold: Sí lo se.

Jarold: (A Hank mientras mira algo desilusionado a Nick) Si pues hay aspectos sobre la familia que no comentas ni con tus amigos más cercanos.

Nick: (A una alterada Carly que lo reconoce como un Grimm) No voy a hacerte daño. No voy a hacerte daño.
Carly: No, no me mates. No me mates. (Se libera de Nick y se acerca a Hank) Va a matarme.
Hank: Es mi compañero.
Carly: Déjame. (Aparta a Hank y se transforma en su forma Coyolt)
Hank: ¡No! (Le apunta a su ahijada)
Nick: Hank ¡¡No!! (Se pone frente a Carly)
Hank: ¡Aléjate!
Nick: Es solo Carly.
Hank: No, no es Carly, amigo. ¡Tu no ves lo que yo! ¡¡Ella cambio!! ¡¡No enloquecí!! ¡Yo la vi!
Nick: También la vi.
Hank: ¡No! No lo hiciste. Nadie puede hacerlo.
Nick: Vi el cambio Hank. No enloqueciste.
Hank: ¡No!
Nick: Hank lo que viste en realidad paso. También lo vi, ¿De acuerdo? Veo lo que son. Pero ahora es solo Carly. (Deja que Hank vea a Carly, quien esta en su forma humana. Hank reacciona bajando su arma.)

Hank: No pudiste ver lo que yo vi.
Nick: Lo hice Hank. Igual que vi a Winckendoff, a los Wilderman. Y a los otros que tu no viste.
Hank: ¿También estás loco?
Nick: Creí que lo estaba. Luego descubrí que era más complicado que eso. Escucha no hay mucho tiempo para charlar sobre esto ahora. Debes creerme Hank. Se lo que has estado pasando y se lo que has visto. Y yo he visto mucho más por más tiempo.
Carly: Perdona Hank. No quise hacerlo, es solo que... creí que me mataría.
Hank: ¿Por qué?
Carly: Es un Grimm, es lo que hacen.
Hank: ¿Un que?
Nick: ¡Un Grimm! Es como un problema familiar. Escucha te prometo que te lo explicaré mejor luego. Pero ahora solo debes confiar en mi.
Hayden: (Desde afuera) ¡Amigos! Debemos charlar. Quiero pasar, estoy desarmado. Esto puede resolverse sin que nadie salga herido.
Carly: Esta mintiendo.
Hayden: Pero si algo me pasa a mi. Jarold muere. ¿Entienden eso?
Hank: ¿Qué es lo que trama?
Nick: Cree que tiene una ventaja por lo que es. Pero el no sabe quien soy. Lo dejaremos entrar.
Hank: ¿El hará lo que Carly hizó?
Nick: Eso creo. Debes estar listo.
Hank: Estoy preparado.

Nick: Esta bajo arresto.
Hank: Todo lo que diga puede ser usado en su contra en la corte.
Hayden: ¡Ah vamos chicos! Saben que esto jamás llegará a la corte. Amigos, no tienen idea de con quien están lidiando. Déjenme enseñarles. (Se transforma en Coyolt y se abalanza sobre Hank. Pero este lo noquea con un golpe.)
Hank: Coyolt ¿cierto?
Nick: Sí, Hank. Es el segundo de hoy.
Carly: (A su sorprendido tío) Así es, es un Grimm.

Jarold: ¿Estás bien Hank?
Hank: Sabes he llenado muchos reportes. Siempre son muy precisos. Nombres, fechas, quien le hizo que a quien y porque pero... este, este no lo se. Es la primera vez que no escribo lo que se.
Carly: ¿No tienes que ponerlo todo o si?
Jarold: Salvaste la vida de Carly. Es todo lo que importa.
Hank: Tu sabes que sí.
Jarold: Pues no es sencillo ser así de... diferente. Te habría dicho la verdad de haber podido.
Hank: Nada cambio. Me alegra que acudieras a mi.

Wu: Nick, oye déjame entender esto. En las ultimas seis horas arrestaron a seis criminales, salvaron a una joven en desgracia y reunieron a una familia mientras yo llenaba tres docenas de reportes atrasados y limpiaba la cafetera. Sí, tuvimos todos un provechoso día.

Nick: Escucha Hank, yo se que hoy fue.
Hank: No lo intentes.
Nick: ¿Qué?
Hank: Hoy fue uno de los mejores días de mi vida.
Nick: ¿En serio?
Hank: Sí
Nick: ¿Por qué?
Hank: Porque tal vez estoy loco. Pero ahora se que no estoy solo.

Quill[editar]

"La muerte se posó detrás de él y dijo: Sígueme la hora de tu partida de este mundo ha llegado".

Hank: ¿Cuantos de ellos hay? ¿Y como se llaman?
Nick: Wesen, se llaman a sí mismos Wesen y no se cuantos de ellos hay. He visto unos veinte. He leído que hay muchos más.
Hank: Haz leído de ellos? ¡¿Hay libros sobre esto!?
Nick: No, cuando mi tía Marie vino a la ciudad, trajo muchas cosas consigo. Y yo las herede, mis ancestros aparentemente se han encargado de estas cosas por siglos.
Hank: ¿Y ahora los ves todo el tiempo?
Nick: Sólo cuando están muy molestos ¿Sí? Emocionalmente afectados.
Hank: ¿Y saben que tu eres uno de esos Grimms?
Nick: No, yo creo que lo sienten cuando los reconozco. Pero no estoy seguro, mis ancestros no anotaron eso, estaban ocupados asesinando.

Nick: Si, sí no tuvieras un Grimm por compañero. Dudo que hubieras visto algo, confía en mi. Están ahí.

Wu: (Sobre su más reciente caso) He oído de "ira al volante" pero "¿Ira de oficina"?

Hank: ¿Esa es su cara normal?
Nick: Sí, pero creo que algo malo le ocurrió.
Hank: Ni que lo digas. Hizo eso de cambiar?
Nick: Poco antes de atacarnos.
Hank: ¿Y que viste?
Nick: Se llama Reinigen.
Hank: ¿Y como luce un Reinigen?
Nick: Igual que una rata.
Hank: Odio las ratas.

Nick: Es Hank
Monroe: Oh uh ¿Empeora?
Nick: No, le dije todo.
Monroe: Perdona ¿Qué dijiste?
Nick: Sabe que soy un Grimm y sabe de los Wesen.
Monroe: ¿Y el te creyó?
Nick: ¡Amigo! Estaba enloqueciendo. Creo que no tenía otra opción
Monroe: ¿Le hablaste de mi?
Nick: No, no quise decirle sobre ti hasta ver como reaccionaría.
Monroe: ¿Y pensaste como reaccionaría yo? ¡Pues tal vez haya que celebrarle una fiesta de presentación!

Monroe: ¡Oh por Dios! ¡Hank sabe!

Monroe: Estaba arriba en mi ático y encontré la cesta de picnic de mi bisabuela una belleza de principios de los años 20 y pensé...
Rosalee: ¿Me estas invitando a un picnic?
Monroe: Eso depende de lo que digas y si dices si, entonces si, pero si dices no, entonces no y solo quería hablarte de la cesta de picnic de mi bisabuela que hallé en el ático.
Rosalee: No he ido a un picnic en un largo tiempo.
Monroe: Imagino que eso significa que sí.

Monroe: No salimos lo suficiente, nos enclaustramos demasiado.
Rosalee: Hubo un tiempo cuando solía amar correr por el bosque.
Monroe: También yo, cazando a alguien usualmente o a algo.

Monroe: (Rosalee ha comenzado a besar apasionadamente a Monroe y recibe una llamada de Nick) Hola Nick eh... Estoy ocupado.
Nick: Haz oído de la Fluvus Pestilentia?
Monroe: (Rosalee continua besándolo) Eh, si, si, es la plaga amarilla, es antigua. En serio es asquerosa, es mala para los Wesen, solía borrar villas enteras ¿Eso es todo?
Nick: No, creo que tenemos una epidemia justo aquí en Portland. Intente contactar a Rosalee.
Monroe: Oh ella esta aquí en la tienda
Nick: Pues pregúntale si tiene remedio
Monroe: (A Rosalee que sigue besándolo) ¿Hay remedio para la Pluvus pestilentia?
Rosalee: Aja
Nick: ¿Puede hacerlo?
Monroe: ¿Puedes hacerlo?
Rosalee: (besando compulsivamente la mano de Monroe) Aja
Monroe: Dice que...
Nick: La oí
Nick: Creo que necesitaremos un poco
Monroe: Si pero tenemos que ser cuidadosos porque los síntomas engañan, al principio no pareces estar enfermo como cuando la libido se acciona al máximo se supone que te hace sentir completamente enamorado, todo se vale, las inhibiciones se quedan de lado y lo siguiente que sabes es que estas en la cama y estas muriendo, sientes que tu cuerpo se quema (se detiene y ve a Rosalee notando que ha sido infectada) Oh Dios, Rosalee creo que estas... (Rosalee lo interrumpe al besarlo)

Monroe: ¡Rosalee!
Rosalee: ¿Que ya no te agrado? ¿Qué pasa?
Monroe: Lo que pasa es que puedes estar infectada.
Rosalee: ¡De amor!
Monroe: No, de Pluvus Pestilentia
Rosalee: ¡De amor!

Monroe: Escucha Rosalee también se contagio, el debió rasguñarla o algo así.
Nick: ¿Qué? ¿Rosalee también se contagio?
Hank: ¿Ella es de ellos?
Nick: Si, es una Fuchsbau
Hank: ¿Y Monroe también?
Monroe: Si, eh Blutbad ¿Hacemos esto luego? Bienvenido a bordo Hank. Me alegra mucho que no tengamos que llevarnos por las ramas.

Monroe: ¡Oh por Dios Nick! ¡No debías que asesinarla!
Nick: Sólo esta inconsciente.

Monroe: Y ya que sabes que hay un Blutbad encerrado, por así decirlo. Yo fui el que te tiro en el parque aquel día.
Hank: ¿Qué?
Monroe: Si, el día de cazando a pie grande.

Rosalee: Te bese ¿Cierto?
Monroe: Como si no hubiera un mañana
Rosalee: Creí que era un sueño
Monroe: De hecho creo que fue fluvus pestilentia
Rosalee: No se nada sobre eso.

The Good Shepherd[editar]

"Disfrazado con la piel, el lobo caminó hacia el pastizal con las ovejas. Pronto una pequeña oveja lo seguía y rápidamente la condujo al matadero".

Over My Dead Body[editar]

"Mientras lo contemplaba vio una serpiente arrastrarse fuera de una esquina de la bóveda y aproximarse al cadáver".

The Bottle Imp[editar]

"Déjame salir, déjame salir, el espíritu suplico y el niño, pensando sin malicia, extrajo el corcho de la botella".

Nick: Juliette ¿Qué esta mal?
Juliette: Yo.

The Other Side[editar]

"Pensé en construirme, una bella marioneta de madera. Debe ser maravillosa, una que pueda bailar, girar y dar saltos mortales".

Monroe: Puede ser un efecto opuesto al viagra.

La Llorona[editar]

"En una de muchas noches oscuras, la gente la veía, caminando a lo largo de la rivera y sollozando por sus hijos".

[Monroe acaba de probar una decoración de su casa equipada con un arma medieval de Nick para destrozar una calabaza.]

Monroe: (riendo) ¡Precioso! ¿No?
Nick: A menos que seas calabaza.

Hank: Amigo si esto es verdad ¿Cómo duermes de noche?
Nick: Tu cuidas mi espalda.
Hank: Sí, pero ¿Y la mía?

Valentina: No es un fantasma. Yo la vi. Esta mujer es real.
Hank: Oye, "real" es un termino relativo por aquí.

La hora de la muerte[editar]

"Y herrada sobre la bestia estaba la marca en su piel. Nadie que la haya visto habrá de vivir".

Nick: Sí descubro que tienes algo que ver!
Zayne: No me amenace! Esta amenazándome!
Hank: Sólo cierre la boca.

Nick: Espero que diga la verdad. Porque una cosa es mentirle a un policía y otra es mentirme a mi.

Hank: (Tras ver a Nick con una balletas parado al lado del mutilado cuerpo de Zayne) ¡¿Qué demonios hiciste?!

Wu: Ya se porque confesó. Yo confesaría toda clase de cosas.

Wu: (Al pasante Ryan después de mostrarle fotos de la escena del crímen) Solo me aseguro de que quieras quedarte en este trabajo antes de que te quedes en este trabajo.

Hank: ¿Qué diremos en el informe?
Nick: ¿Qué como explicamos estar ahí?
Hank: Pues fuiste a casa de Zayne a dispararle con una ballesta y yo para asegurarme que no hicieras algo como dispararle con una ballesta. Así que si tienes una sugerencia dimela.

Bud: Nick viste lo que salió en la televisión? que digo, claro que lo viste. Ustedes lo encontraron. El caso de la chica secustrada y el tipo asesinado que la secuestro. Es realmente horrible pero hay algo mucho peor. No es que sea bueno secuestrar a una chica...
Nick: ¡Bud! ¿Qué sucede?
Bud: Es por el símbolo.
Nick: Bud tranquilízate. Estoy en ello, te llamaré en cuanto sepa algo.
Bud: Oh gracias, gracias. Era lo que quería oír, gracias Nick.
Sra. Wurnster: Bud que esta sucediendo?
Bud: Oh... nada, linda todo esta bien. O todo esta mal.

Monroe: Cuando era niño mis padres y abuelos relataban historias: fabulas para niños wesen. Eran cuentos con moralejas transmitidos para niños Wesen que los prevenían. De lo peor de los peores Grimm! Sin ninguna compasión o conciencia alguna. Mataban hombres, mujeres, niños, mascotas. Eran conocidos como Endeizechen Grimm. Muchas de sus historias están en este libro.
Nick: ¡¿Qué es eso un libro de cuentos de hadas wesen?!
Monroe: Oye también tenemos cuentos.

Monroe: Prácticamente cualquier niño wesen sabe de la Sterbestunde, la hora de la muerte. ¿No te suena?
Nick: No
Monroe: No les va agradar. Empezo después de la cuarta cruzada. Básicamente escuadrones de la muerte de Grimms. Recurrían todo el campo cercenando cabezas, sacando ojos, cortando miembros, testículos; y luego marcando a los caídos con la marca de Sterbestunde.
Hank: ¿Testículos?
Monroe: Testículos.

Desconocido: Cuando viste a Adrian Zayne muerto deseate haberlo matado primero?
Nick: ¿Quién habla?
Desconocido: Alguien que hace lo que deberías haber hecho.
Nick: ¿Dices que tu mataste a Adrian Zayne?
Desconocido: De no hacerlo esa chica estaría muerta.
Nick: Hay quienes se dan el crédito por cosas que no han hecho.
Desconocido: Llevaste una ballesta. Eso me dio esperanza. Tal vez no eres un fracaso total como Grimm, después de todo. Veremos que pasa la próxima vez.

Desconocido: Lo tenías igual que tenías al otro. Lo dejaste escapar.
Nick: Teníamos evidencias.
Desconocido: Es un wesen. Es toda la evidencia que necesitas.
Nick: ¿Eres un Grimm?
Desconocido: Más de lo que jamás serás.

Nick: Creen que fui yo?
Bud: No, no. Nadie en su sano juicio creería eso. Pero ¡Nadie esta en su sano juicio ahora! Me pidieron venir aquí para asegurarse de quien esta haciendo esto no es tu primo o tu tío.
Nick: Oye Bud no se quien hizó esto. Pero lo voy averiguar.
Bud: Porque Nick confiamos en ti. Y nadie quiere dejar de hacerlo después de la confianza que pusimos en ti. Y créeme todos esperan oírlo de mi. Así que atrápalo, de prisa por favor. Cuanto antes mejor. Los niños no salen del dormitorio.

Bud: ¿Qué estas haciendo?
Ryan: Lo que debe hacerse.
Bud: ¿Qué es eso? ¡¿Qué es eso?! (se transforma)
Ryan: El debío matarte.
Bud: ¿Quién?
Ryan: El Grimm.
Bud: ¿Hablas de Nick? No, es solo un amigo.
Ryan: ¡No puede ser amigo tuyo!
Bud: ¿No puede? Pues solo pregúntale. Yo diría que nos va bien.
Ryan: ¡No! ¡No! Un Grimm que no mata a los Wesen no es un Grimm.
Bud: Oye, oye no pretendo discutir contigo. Pero obviamente, ya sabes, tienes tu opinión. Y sería la ultima persona en el mundo que querría cambiar tu...
Ryan: ¡¡TODOS LOS WESEN DEBEN MORIR!!
Bud: Sí, si. Pero discrepo contigo.
Ryan: ¡DEBEN PONERSE EJEMPLOS!.
Bud: ¡Ay no, no, no. No soy un buen ejemplo. Hay muchos mejores ejemplos que un Eisbiber como yo. ¿Haz pensado en hablar todo esto con Nick?
Ryan: ¡No! No es un verdadero Grimm! Yo sí él es un traidor a los de su clase.
Bud: Ay Dios, ay Dios ¡Ayuda!
Ryan: Callate!
Bud: ¡Sí crees que voy a dejar de gritar mientras lo haces, estás loco! No es que pretenda críticar. ¡¡Ayuda!!

Ryan:¿Qué estas haciendo? Deberías ayudarme no detenerme.
Nick: Estas arrestado!
Ryan: No eres un Grimm, no sabes lo que significa.
Nick: Las manos sobre la cabeza.
Ryan: Yo te admiraba, me acerque a ti y te estudie. Y creí que un día trabajaríamos juntos.
Nick: Mataste a dos personas.
Ryan: Adrian Zayne era un Schakle. Debiste matarlo, lo dejaste huír. Y fue cuando supe que debía hacerlo yo.
Nick: Entonces no eres un Grimm.
Ryan:¡Lo soy! Soy mejor que tu. Soy mejor de lo que jamas podrás ser. Estoy haciendo lo que deberías hacer. ¡Salve a Donna Reynolds. ¡Estoy limpiando tus desastres! (Se transforma en un grotesco Wesen) No, no soy lo que ves. Soy un Grimm, soy un Grimm.
Nick: No lo eres Ryan.
Ryan: Lo soy. Todos los Wesen deben morir. Mátame.
Nick: No lo hagas.
Ryan: Mátame. (Ataca a Nick, pero sólo lo deja inconsiente y lo arresta).

Wu: (Al descubrir a Ryan como el asesino) Antes de contratar a otro pasante, sugeriré que hagan una mejor evaluación psicológica.

Bud: Perdonen. Yo tenia que hacerlo.
Hank: ¿Ryan es un Grimm?
Nick: En lo absoluto Hank.
Hank: ¿Entonces que es?
Nick: Sea lo que sea no es lo que quiere ser.

To Serve and Protect Man[editar]

"La bestia era simplemente el llamado de la naturaleza personalizado, el cual escucha la naturaleza de algunas para su propia destrucción".

Juliette: ¿Qué recuerdas de la noche que desperté del coma?
Nick: Bueno recuerdo sobre todo que no me recordabas.

Hank: Usted que cree es usted o su hermano?
Kresky: Mi hermano esta muerto.
Hank: ¿Qué le ocurre? ¿Tiene algo que esconder? ¿Cuerpos tal vez?

Kresky: ¿Eres un Grimm?
Nick: ¿Tu que crees?

Monroe: (Renard y Juliette se besan mientras esperan ser sometidos al proceso de des-obsesión) Oh lo siento. (Renard y Juliette se siguen besando. Monroe se aclara la garganta para interrumpirlos. Ambos se dejan de besar y Juliette voltea solo para ver a Monroe directo al rostro.) Ay Dios.

Season of the Hexenbiest[editar]

"¡Oh! Hay una terrible bruja en aquella casa quien vomitó su veneno sobre mi y me rasguño con sus largas uñas".

Renard: Así que has visto a mi hermano Eric?
Adalind: ¡Claro!
Renard: No es un gran logro.

Adalind: Le diré tu verdadera identidad al grimm, sobre la realeza y todo.
Renard: Debió cortarte la garganta cuando pudo.
Adalind: No pierdas tiempo pensando en el pasado.

Renard: Y.. ¿En serio esperas que venga... y admita que tiene la llave?
Adalind: No pierdo nada preguntando. Sean, Nick esta probando su valor. Al matar al Mauvais Dentes, al Nuckelavee. Se ha convertido en todo un Grimm.
Renard: Tal vez deberías dejar de provocarlo.
Adalind: ¡Oh! ¿Sientes que tu pequeño Grimm se te sale de las manos? (Renard pone una cara) Ya se, debió asesinarme cuando tuvo la oportunidad.

Nick: Llevate todo esto.
Monroe: Ah claro toda la evidencia en mi casa.
Nick: Y esto (le pasa el arma)
Monroe: ¡Y el arma homicida!

Nick: Yo digo que no debes ser una Hexenbiest para ser una bruja.
Adalind: O debo ser una bruja para usar esta magia.

Face Off[editar]

"El deseo de vencer es la primera condición para triunfar".

Rosalee: Si no revertimos el proceso, uno de los dos matará al otro.
Nick: ¡¿Qué aquí nada mata?!
Rosalee: No lo creo.
Monroe: No que yo sepa.

Natural Born Wesen[editar]

"Los animales debatieron que debían hacer y al final tomaron una decisión".

Mr. Sandman[editar]

"Ahora tenemos ojos-ojos- un hermoso par de ojos de niño, él susurró".

Nameless[editar]

"Luego sujetó su pie izquierdo con ambas manos con tanta furia que lo partió en dos".

Monroe: ¿Esto es tuyo?
Nick: Sí ¿Donde esta el otro?
Monroe: Socio no es mi trabajo, lavarlos. (Le arroja el calcetín)

Monroe: Eres un Grimm y estas habituado a cierto nivel de sufrimiento y dolor.

Juiette: No me asustan. Bueno me asusta un poco, pero no me iré de aquí.

Wu: ¿Cuál es el común denominador de estos tres?
Nick: Son papel.
Wu: Y..
Hank: Son ficción.
Wu: Estás tibio en eso.
Nick: Tengo una idea. ¿Por qué no nos dices de que rayos estás hablando?

Wu: ¿Molestaron a este sujeto hace 90 años?

One Angry Fuchsbau[editar]

"El cantó una dulce melodía de tonos tan amplios y suaves que ningún oído humano podía resistir, ni conocer su orígen...".

Volcanalis[editar]

"El demonio volvió a casa y dijo que el aire no estaba limpio. Huelo a carne de humano".

[Hank esta trabajando en su oficina hasta que nota que Nick y Wu lo están viendo.]

Hank: ¿Qué?
Nick: Vete
Wu: Largo
Nick: No eres bienvenido en este precinto.
Hank: (Le arrojan sus cosas y le ponen un collar de flores) ¿No?
Renard: No por tres semanas ¿Qué haces aquí?
Hank: Ya voy a terminar.
Wu: No lo harás.
Nick: Ya lárgate.
Hank: Yo solo
Nick: ¡No! (Lo mueve en su silla)
Renard: Escuche que irá a Hawái.
Wu: No, a Manorca.
Nick: Sólo se que no ha salido de vacaciones en 4 años. Así que las necesita.
Hank: Cuídate mientras no estoy. (A Wu) Cuídalo bien.
Wu: Cuídate tu.
Hank: ¡Aloha!

Monroe: Genial creo que no ayudamos en nada.
Bud: Esta herido no hay mucho que podamos hacer. Aunque me sorprende que un Grimm este así. Pero ya sabes Nick es un Grimm sensible.

Nick: ¿Qué tenemos?
Wu: La primera parte es normal. La victima es Jill Pembrey, geóloga de industrias Eon. Se suponía que vería a Roni Sánchez, un colega para cenar. Cuando no llego, Sánchez la llamo, luego vino y llamo a emergencias.
Nick: ¿Cuál parte no es normal?
Wu: Todo lo demás

Pilar: Bebe.
Juliette: (Bebe el te que le ofreció) Lo siento pero este te, no sabe bien.
Pilar: No es para que lo disfrutes, es para tu mente.
Pilar: Te ayudará a concentrarte. En este momento, todo lo que has olvidado esta volviendo a tu memoria. Tener tantos recuerdos a la vez, es demasiado para cualquiera.
Juliette: Ya lo se.
Pilar: Debes abrirte camino. Entre la telaraña de recuerdos y elegir uno.
Juliette: Pero ¿Cómo?
Pilar: Enfócate en un momento. En un recuerdo e intenta estar en ese momento. Debes entrar en tu pasado para reconectar con el mismo. No es suficiente con recordarlo debes volverte parte de ese pasado. Ahora bien, vuelve a casa y hazlo.
Juliette: No puedo.
Pilar: No tienes otra opción. Debes entrar en tu pasado para reparar tu presente. Sí no lo haces, no tendrás futuro.

Stefania: (Tras probar que el hijo de Adalind es de la realeza) Era cierto. No tendremos que asesinarla. Es de la realeza.
Adalind: Se lo dije desde el principio.
Stefania: Si. Pero la palabra de una Hexenbiest no tiene valor alguno niña. La sangre es intensa. Ahora las negociaciones por el bebé. (Bebe de una botella, Frau Pech hace lo mismo y Adalind trata de beber también) ¡No! (Le quita la botella) ¿Qué clase de madre eres tu?
Adalind: Una que quiere lo mejor para su bebé.
Stefania: Estoy dispuesta a ofrecerte medio millón de euros si es un varón, y 750 si es niña. Traémelo con buena salud mental y física en las primeras 24 horas de vida. Esos son mis términos.
Frau Pech: Estoy segura de que nos darán más que eso en el mercado libre de Budapest.
Stefania: Eso sí pueden llegar a Budapest.
Adalind: No lo entiende. No me interesan los millones.
Stefania: Entonces ¿Qué te interesa?
Adalind: Quiero lo que me fue arrebatado por el Grimm. Quiero recuperar mis poderes de nuevo.
Stefania: Eso tal vez no sea posible.
Adalind: ¡Wow! Entonces ya tengo razones para abortar.
Frau Pech: (A Stefania algo preocupada) No sabe lo que esta diciendo. (A Adalind) ¿Qué te pasa?
Adalind: (Levantándose y cruzando sus brazos) Esos son MIS términos.

Monroe: Sí vamos a pasar mucho tiempo aquí tienes que invertir en un sistema de sonido decente y en una maquina de café.

Monroe: Ahora se porque los toros son tan populares.

Monroe: ¿Qué rayos es esto?
Nick: Es lo que vi anoche.
Monroe: Te diré algo. Luce parecido a lo que mi en libro se conoce como el diablo.

Nick: ¿Y que se requiere?
Marcus: ¿Para que?
Nick: Para congelar el infierno.

Nick: Esta más lucido ahora que reinicio su tratamiento pero... es Wesen.
Renard: ¿Y quién no lo es?

Monroe: Portland seguirá raro.

Nick: Sigo buscando el momento perfecto pero... jamás llega. Creo que se trata de hacer este nuestro momento perfecto. Juliette ¿Quieres ser mi esposa?

Endangered[editar]

"Ellos te matarán y yo estaré aquí en el bosque sola y abandonada".

Wu: La verdad está afuera... al este de Portland.

Nick: ¿Qué es eso?
Harper: Lucifersa.
Nick: Por favor no me digas que tiene que ver con el diablo.

Rosalee: ¿Qué hay de mi? ¿Cuanto valgo?
Raub Kondor: ¡Más que un Blutbad!
Nick: ¿Cuanto vale un Grimm?
(Monroe ataca al cazador en su forma Blutbad antes de ser derrotado por este. Nick entonces aprovecha la ocasión para matar al Raub Kondor con su propia arma.)
Rosalee: ¿Cuanto vales tu?

El beso de la musa[editar]

"Dímelo oh musa. En algún lugar debiste conocerlos".

Hank: ¿De que me perdí?
Nick: Oh ya sabes, de lo típico. El diablo y un par de alienígenas.

Juliette: (Tratando de liberar a Nick del control de Kloe) Estoy aquí para ti, como tu lo estuviste para mi.

El despertar de los muertos[editar]

"El padre Guédé es un hombre apuesto con sombrero y abrigo negro. El padre Guédé se va al palacio. Comerá y beberá cuando regrese".

Monroe: El día había empezado tan bien.

Eric Renard: Padre, tu también te metiste con una Hexenbiest y mira como quedamos.

Juliette: (Sobre las flores que Nick le entrega) Que lindas. Creo que voy a ponerlas en agua antes de que hagan "Woge".

Goodnight, Sweet Grimm[editar]

"Que te acompañen al eterno descanso los coros celestiales".

Nick: ¿Por donde empiezo?
Juliette: Bueno, ahora entiendo porque no podías decirme todo.
Nick: Quería decirte. Es solo que no sabia como. Temia por ti. Al ver un mundo, que ni yo entiendo por completo. Y ahora temo empujarte hacia algo para lo que no estas preparada.
Juliette: Tu tampoco estabas preparado. Y al menos se que estoy bien. No estoy loca (Hace una seña). Y ahora se que el mundo es mucho más complejo de lo que jamás podría haber imaginado, pero...
Nick: Pero ¿Qué?
Juliette: Pero aún te amo. Si eso todavía cuenta.
Nick: Nunca deje de amarte. (Juliette sonríe) Cuando estabas en coma, en el hospital, y apunto de morir, y sabía que era mi culpa. No sabía como...
Juliette: Tienes que dejar de hablar (Interrumpiéndolo. Se acerca a él y se besan.)

Monroe: Estaba delicioso.
Rosalee: No lo dices en serio.
Monroe: Sí no me hubiera gustado. No me habría comido dos pedazos.
Rosalee: Pues ese es el problema. Al comerte dos pedazos, me hacías creer que intentabas convencerme de que te gusto, pero en realidad no era así. Así que tenías que comerte dos pedazos para probarme que te gustaba cuando no es cierto. (Monroe se ve confundido.) ¿Tiene sentido?
Monroe: De un modo redundante y muy fascinante: sí. (Suspira) Ah, bueno, Nick no ha vuelto. (Toca la mesa) Parece que le esta yendo bien con Juiette.
Rosalee: Sí genial. Mega genial.
Monroe: Y ya que Nick no va a volver esta noche... Limpiemos todo. Hay que limpiar todo e irnos a dormir.
Rosalee: ¿Por qué no hacemos eso mañana? (Besa a Monroe y se transforma en su forma Fuchsbau)
Monroe: Oh ¡Eres tan sensual!

Julitte: ¿Qué no te ibas a tomar el día libre?
Nick: Lo haría si la gente dejará de matarse.

Nick: Hay que hacerlo un Wesen a la vez.

Renard: Deberías saber que su madre intento asesinarme.
Nick: Debio ser una navidad horrenda.
Renard: No se nunca fui invitado.

Adalind: Ding, dong. La bruja murió. Y otra va a revivir.

Rosalee: ¡Juliette!
Juliette: Curva de aprendizaje.
Rosalee: Servirá.

Juliette: ¿Qué clase de Wesen eres tu?
Al: ¿Qué?
Monroe: Juliette no es un wesen.
Juliette: ¿Qué es?
Monroe: Es un tipo normal.

Eric Renard: Vine a recoger al Sr. Schirach tiene un avión que tomar. (Mira el cofre donde yace un zombificado Nick.) Buenas noches amado Grimm. "Que te acompañen al eterno descanso los coros celestiales." (Cierra el ataúd.)

Tercera temporada[editar]

The Ungrateful Dead[editar]

"Pero si me paro ante los pies del enfermo, será mío."

[La pandilla esta reunida y discutiendo sobre lo que le paso a Nick.]

Rosalee: Oigan no creo que Nick reaccione como los demás.
Monroe: Porque es un Grimm.
Rosalee: No son exactamente normales.

Stefania: Para recuperar tus poderes Hexenbiest. Debes ver lo que vio, sentir lo que tocó. Y caminar un kilometro en sus pies.
Adalid: ¿Que?
Stefania: No literalmente. (Adalid se relaja) Pero aun debes corarle las manos, los pies y sacarle los ojos. Continuaremos tan pronto termines.

Franco: ¿Como sabremos si funciono?
Monroe: Será como las palomitas, cuando no haya ruido, están listos.
Wu: O muertos.

Wu: Pero si me vuelven a morder...

Adalind: Eso si da miedo. (Sobre las flores marchitándose en el lugar donde enterró los miembros apuntados de Frau Pech)

Monroe: Lo perdí. (Rastreando a Nick) Lo encontré. ¡Por aquí![5]

Esto aún no ha terminado. (El eslogan al final del episodio.)

PTZD[editar]

No es más sorprendente nacer dos veces que una; todo en la naturaleza es resurrección.

Nick: ¿Cómo me veía?
Juliette: Parecías muerto.

Monroe: Nick, somos nosotros, no lo hagas. (El zombificado Nick avanza hacia ellos) Lo esta haciendo. (Nick cae por las frágiles maderas del granero) Oh Dios mio, (A Hank) ¿Crees que lo matamos?
Hank: No lo creo.

Renard: ¿Estás bien?
Hank: Me gustaría poder hacer eso.

Monroe: ¿Tu hermano es responsable por esto?
Renard: Sí.
Monroe: ¿Y no encontraron su cuerpo en el avión?
Renard: No
Monroe: No se como manejan sus riñas familiares, pero espero que no lo dejes salirse con la suya.

[Renard revisa en su laptop un link con la noticia de la muerte de su hermano]

Reportera en las noticias: Hace 8 horas, el príncipe heredero de la familia Kronenberg, Eric Renard falleció en su auto camino al aeropuerto de Viena. Aun nadie ha asumido la responsabilidad de este acto. Viena esta de luto.
Renard: Portland no.

Juliette: Todos vamos a mentir para proteger a Nick ¿Qué pasa si se entera?
Monroe: Con suerte nos hará una fiesta.

Renard: Hola
Sra. Renard: Sean ¿Qué tal?
Renard: (Algo sorprendido) Lo siento no reconocí el numero.
Sra. Renard: Ese es el objetivo. Escuche lo que le pasó a tu hermano en Viena.
Renard: Sí, trágico.
Sra. Renard: Y bien merecida. Gracias. (Termina la llamada, mientras Renard sigue confundido.)

Renard: Dejame preguntarte algo Nick: ¿Qué es lo que de verás te molesta? ¿El que asesinaras a alguien o el que asesinaras a alguien que no es un wesen? Porque Dios sabes que has matado a muchos de ellos. Eso es lo que hacen los Grimm ¿No?

A Dish Best Served Cold[editar]

Este parque mortal, donde trae vida para alimentarlo. Los gritos son música para su banquete.

One Night Stand[editar]

Más y más crecía su amor por los humanos que deseaba dejar el mar y vivir entre ellos.

Jake: Ella no era normal.
Nick: Nadie lo es. Esto es Portland.

El Coco[editar]

Duérmete niño, duérmete ya, que viene el coco y te comerá.

Juliette: (Sobre el coco) Tal vez ni siquiera es un Wesen.

Stories We Tell Our Young[editar]

Sólo tememos, no creemos.

De Sangre Fría[editar]

12 Days of Krampus[editar]

Oh árbol de navidad, oh árbol de navidad. Cuan firmes son tus ramas.

Tavitan: Así que tu eres el bastardo real.
Renard: Te parecerá a ti. Y soy de la realeza.

[Renard debe probar su valor ante los miembros de la resistencia]

Renard: Entiendo que se sientan renuentes a que participe. Sin embargo mi sangre me da acceso a los medios necesarios, entiendo a los wesen de un modo que ustedes no, y tengo a un Grimm.

[Nick, Hank y Wu están analizando su más reciente escena del crimen ocurrida en víspera de noche buena]

Nick: Tal vez hubo un tercero y tuvieron una pelea.
Hank: ¿Por esto?
Wu: Es navidad saca lo peor de las personas.

Monroe: Porque solo hay una oportunidad para ver esto junto. El primer impacto y al verlo todo empacado es... "desalentador". De hecho hay 42 cajas.
Juliette: Ojala no hubieras dicho eso.

Bud: Eso solo puede significar una cosa.
Nick, Hank y Monroe: (juntos) Krampus.
Bud: (Asustado) No digan eso ¡No es real!

Monroe: Debes guardar tu placa Nick.
Nick: No podemos matarlo en el suelo.
Hnak: Secuestro a seis chicos.
Monroe: Y si no hubiéramos llegado a tiempo hubieran sido cena de navidad.
Nick: Y porque no lo matas tu?
Monroe: No es el estilo Blutbad hacer justicia.

Red Menace[editar]

Monroe: Rasputín era un Koschie. Sospechaba que era un Wesen.

Hank: (A su hermosa fisioterapeuta) Me hiciste sufrir tanto, que parecía que estábamos casados.

[Adalind se ve con Renard en un restaurante. Él la saluda de beso.]

Adalind: ¿En serio?
Renard: Finjamos que nos gustamos.
Adalind: Me gusta fingir.

Hank: (Presente en la mansión donde vive la victima de su más reciente caso) Este es el vecindario donde me gustaría resolver todos mis casos.

[Nick, Hank y Wu vuelven a la estación de policía tras ser descontaminados por exposición a radiación. Los tres visten trajes que previenen la radiación, llamando la atención entre sus compañeros.]

Detective 1: ¿A quien van a llamar?
Detective 2: Trajes azules.
Detective 3: Lindas botas.

Hank: (Luego de entrar a la oficina de Renard con sus trajes) Nos sentimos como idiotas.
Renard: Sin comentarios.

Hank: (Poco después de ver a Renard hablando ruso) ¿Por que no me sorprende?

Renard: Sabemos que es un Kochie.
Nick: Lo vi curar al niño.
Mysha: ¿Lo vio? (Se transforma) Muy bien, ya se lo que es. ¿Y el resto de ustedes?
Hank: (Mysha mira a Hank) No.
Renard: (Mysha voltea a ver a Renard) Es una larga historia.

Eyes of the Beholder[editar]

The Good Soldier[editar]

The Wild Hunt[editar]

Revelation[editar]

Mommy Dearest[editar]

Once We Were Gods[editar]

The Show Must Go On[editar]

Synchronicity[editar]

"En todo caos hay un cosmos, en todo desordén hay un ordén secreto."

Nick: No debería ser así de complicado.
Hank: Bueno, lo es. No quieres arruinarlo matando a la familia y amigos de Monroe y Rosalee. Digo, un padrio no debería hacer eso.

Kelly: No es fácil ser una buena madre.
Adalind: ¿Tienes hijos?
Kelly: Un sobrino.

Kelly: ¿Planeas conservarla?
Adalind: ¿Disculpa?
Kelly: Cuanto más tiempo tengas a esa niña, nunca dejarás de huír.
Adalind: No dejaré que se lleven a mi hija. Tendrían que matarme.
Kelly: Suenas igual que una madre.

Adalind: ¡Dios!
Kelly: No, no, no. Estas a salvo aquí, él es mi hijo.
Adalind: ¡Oh Dios!

Adalind: Sí me quedo, me asesinará.
Nick: Como si no tuviera buenas razones. Envenenaste a Juliette y trataste de matar a mi tía Marie.
Kelly: ¿Trataste de matar a mi hermana?
Juliette: ¿Qué tenemos que hacer para que no nos mate? ¡Te agradezco por ponerme en coma, perra! Pude morir. Y a propósito ahora se lo que ocurre.

Kelly: Sabes que? Sólo para que conste. Yo no la maté, se empalo sola.

Adalind: Escucha, no se quien es y si sabe quien soy. Pero acabo de tener a mi bebe en medio del bosque. Y hemos estado corriendo por nuestras vidas desde entonces. Estoy cansada, un poco hambrienta, muy dolorida, y he visto a muchas personas morir. Así que no creo que sea mucho pedir un poco de conversación.
Kelly: Yo creo que deberías cambiarle el pañal.

Kelly: Solo confió en quien esta cerca para matarlo.

Nick: Perdón ¿Qué?
Monroe: Usaras lentes de sol.
Nick: No se que tienes que ver.
Monroe: Son tus ojos.
Nick: ¿Mis ojos?
Rosalee: Es como sabemos que eres un Grimm tras transformarnos.
Monroe: Se vuelven negros.
Rosalee: No exactamente negros.
Monroe: Cierto. Negro se queda corto. Es más como una oscuridad infinita. Y nos vemos reflejados en esa oscuridad. Vemos nuestra naturaleza wesen.
Rosalee: Me tomo tiempo acostumbrarme.
Nick: ¿En serio ven eso en mis ojos?
Monroe: Es muy perturbador.
Rosalee: Eso explica porque los wesen reaccionan como reaccionan. ¿De verdad no sabías esto?
Nick: No, yo... Supongo que debí preguntar antes.
Monroe: ¿Traes gafas de de sol?
Nick: Sí. (Saca unos de su chaqueta)
Monroe: Póntelos e inténtalo.

[Nick se pone los lentes y Monroe y Rosalee se paran frente a él y se transforman]

Monroe: Ves algo.
Nick: Pues si tu...
Monroe: Tu no.
Rosalee: (A Monroe) No, nada.
Monroe: Tampoco yo. (Vuelven a su forma normal) Ya esta, problema resuelto. Padrino.

Nick: No puede ser Adalind, sus poderes se fueron. Yo hice que los perdierá.
Kelly: ¿Con sangre de Grimm?
Nick: Sí (recuerda cuando sucedio) Y dolio.

Nick: Dejame hablar con él primero.
Kelly: ¿Y cómo crees que resultara? "Eres un bastardo Zauberbiest de la realeza y tu novia es una hexenbiest, y yo soy un Grimm. Entregame la bebé." Y todo va salir muy bien.

La Ley del Sacrificio[editar]

"La reina estaba aterrada y le ofreció al hombrecito todas las riquezas del reino con la única condición de que dejara al recién nacido."

Renard: Tu madre esta en la ciudad.
Nick: No es un rumor.
Renard: Tenía la impresión de que estaba muerta.
Nick: Yo también tuve esa impresión por un tiempo.

Adalind: ¿Qué crees que me hubiera hecho tu madre si supiera quien soy?
Nick: O más bien quien eres de nuevo.
Adalind: Es bueno estar de vuelta. (Se transforma)
Nick: ¿Le es atractivo? En serio.

Adalind: ¿Significa que volvimos?
Renard: Eso creo.
Adalind: No pareces muy feliz por esto.
Renard: Pues dormiste con mi hermano.
Adalind: Y tu dormiste con mi madre.
Renard: Somos el uno para el otro.

Wu: Presentando a su alteza Viktor Albert Wilhelm George Beckendorf. Pude haber olvidado un dorf o dos. Pero...
Renard: Que pase.

Adalind: Pensé en un nombre. Diana.
Renard: La Diosa de la cacería y la luna. Me agrada.

Monroe: Dejame ver si entiendo esta situación. ¿Tu mamá, el capitán, Adalind y su bebe, tú y tu madre vienen a quedarse aquí?

Monroe: ¿Y qué se siente ser padre?
Renard: No son las circunstancias que había imaginado.

Kelly: Solo quiero que entiendas esto. A veces tenemos que sacrificar lo que más amamos.

Monroe: ¿Qué tal mi alemán?
Hank: Creíble.
Monroe: Pero tu no hablas alemán.

Nobody Knows the Trubel I've See[editar]

"Nadie conoce los problemas que yo he visto, Nadie conoce mi sufrimiento".

Juliette: Adalind si los nobles tienen a tu hija, no están aquí.
Adalind: (se transforma muy furiosa) ¡¡No les daré a mi bebé!!
Nick: ¡No hay nada que podamos hacer!
Adalind: (volviendo a su forma normal) Pues yo si. (Se va molesta)
Nick: (A Juliette) No creo que vaya a ser una buena madre.
Juliette: Tengo que admitir que siento pena por ella, aunque me haya asustado también.

Adalind: (Adalind se transforma para atacar a Renard) ¡¡¡Te odio!!! (Arroja a Renard contra su auto, quien se transforma tras esto.) ¡¡Te odio!!
Renard: (Bloquea el ataque de Adalind) Lo se y no te culpo. (Ambos vuelven a su forma normal)
Adalind: Ayudame.
Renard: No se como.
Adalind: Pues busca la forma. Porque un día dejaré de llorar.

Rosalee: ¿Estas listo?
Monroe: Sí.
Rosalee: (Comienza a arrojarle cosas y las llama por su nombre. Monroe las atrapa y las pone en contenedores.) Vidrio, lata, lata, lata.
Monroe: Oye este juego es divertido y me gusta lo ecológico. Pero no hay que hacerlo con abono.

Wu: Monroe. No te veía desde la noche de los zombies
Monroe: (Se confunde y luego lo recuerda) Oh si. Esa fue una noche inolvidable.
Wu: Es una noche que prefiero olvidar.

Monroe: ¡Nick!
Nick: ¿¡Qué!?
Monroe: ¡Suéltala! (Nick accede algo confundido) ¡Es una Grimm!

Trubel: ¿Qué clase de policías son?
Hank: Buena pregunta. Ojala tuviera una respuesta.

Adalind: No se si podré perdonarte.
Renard: No se si podre perdonarme.
Adalind: No lo se. Tal vez si hiciste lo correcto. Los nobles no se hubieran detenido y yo habría muerto. Al menos se que nuestra hija esta viva. (Abraza a Renard quien se confunde por esto y le regresa el abrazo. No notando que Adalind esta sonriendo maliciosamente.)
Trubel: Nadie me llama Teresa.
Juliette: Oh, y ¿Cómo te dicen?
Trubel: Me dicen "Problemas." (Trubel)

My Fair Wesen[editar]

Ya no es una ave gris, fea y desagradable. Sólo un cisne elegante y hermoso

Trubel: Lo siento.
Juliette: Bueno porque no nos sentamos en la mesa y comemos con cubiertos.
Trubel: Lo siento ha pasado un tiempo desde que comí con personas.

Trubel: ¿Y todos los Grimm son tan normales?
Nick: Deberías conocer a mi madre. Le han dicho de muchas formas, pero nunca normal.

Trubel: ¿Cómo lidias con esto?
Juliette: ¿Lidiar con que?
Trubel: Estar casada con alguien que ve lo que nosotros.
Juliete: No estamos casados.
Trubel: Brillante. Puedes irte cuando quieras.

Nick: Esta acostumbrada a que los wesen traten de matarla. Y tiene que saber
Rosalee: Que no todos somos malos.
Nick: Es el siguiente paso.
Monroe: Esta bien Nick. Dile a la chica que deje el machete.
Rosalee: ¿¡Tiene un machete!?

Trubel: Tiene que ser Wesen.
Wu: ¿Qué es Vesson?
Nick: ¿Decías?
Trubel: Oh es alemán y significa... "no queda sangre." (Wu se sorprende por la respuesta)

The Inheritance[editar]

"No-dijo el rey. Prefiero morir que ponerte en tal peligro. Aún debes continuar tu viaje."

Renard: (A Adalind) Sí no te conociera tanto me enamoraría de ti.

Juliette: ¿Por que llevas eso a todas partes?
Trubel: Me gusta como se mueve. Diferente a todas las piezas.
Juliette: ¿Y que hay de la reina? Se puede mover como quiera.
Trubel: Me gusta la reina. Me salvo la vida una vez.
Juliette: ¿Cómo?
Trubel: Se la clavé en el cuello a un coyolt. ¿Lo estoy pronunciando bien? (Juliette asiente) En fin se la clavé a un coyotl en el psiquiátrico de Chicago. Estabamos jugando ajedrez y no le gusto lo que hice.

Rosalee: Por que esto es tan abrumador?
Monroe: Cariño, es una boda. Se supone que sea abrumadora.
Rosalee: Lo sé, es que tengo el presentimiento de que algo horrible va a pasar.

Hank: Creí que le dijiste que se quedará adentro.
Trubel: Así fue.
Nick: Sí, y que bueno que no lo hizó.

Renard: No te había visto con esto.
Adalind: ¿Cómo? Sí no me dejas usar nada.

Monroe: Estamos a una llave más cerca de sólo Dios sabe que.

Josh: Por lo menos se que mi padre no estaba loco. A menos que todos ustedes lo estén.

Blond Ambition[editar]

Regresa, regresa hermosa novia. No debes morar en esta casa, pues aquí cosas malignas acontecen.

Cuarta temporada[editar]

Gracias por los recuerdos[editar]

El conocimiento es poder.

[Trubel le explica a Nick, Hank y Juliette como mató a Weston Steward]

Trubel: Me dio tiempo para tomar el machete.
Juliette: Hubiera querido ver su cara antes de que la cortaras.

Monroe: Juliette honestamente después de lo que vimos ¿Crees que iriamos algún lado?
Juliette: Pues inténtelo.

Hank: (A Wu sobre la existencia de los wesen) Oye los monstruos existen dentro de la gente, los vemos todos los días.

Juliette: Durmió con Nick.
Rosalee: ¡Oh por Dios!
Nick: ¿No es lo que crees?
Monroe: Oh pues que bueno, porque lo que creo no es muy bueno.

Nick: Oye no quiero que arruines tu vida por mi.
Monroe: ¡Oye! Ni siquiera tendría una vida que arruinar si no fuera por ti.

Juliette: ¿Estarás bien?
Nick: No lo se, sabes, es raro ya no ser raro.[6]

Trubel: (Sobre el vowe del Gedachit Esser) Debo decir que es horrible en la vida real.

Octopus Head[editar]

The Last Fight[editar]

Dyin' on a Prayer[editar]

Cry Luisón[editar]

Nadie le creerá a un mentiroso, aún cuando hable la verdad.

Highway of Tears[editar]

Nick: (Tras recuperar sus poderes) ¡Volví!

Nick: Adiós a la paz y tranquilidad que nunca conocímos.
Juliette: Bueno ya no tengo porque preocuparme. Lastima que Adalind no esta aquí para celebrar con champaña. Con énfasis en la parte del dolor.

[Nick llega a su casa con Hank, Juliette y Trubel para ayudar a Josh quien esta armado con un machete y asustado]

Nick: ¡Josh!
Josh: ¡Nick!
Nick: ¿Sabes como usar eso?
Josh: Ni idea Nick

The Grimm Who Stole Christmas[editar]

No tengo opción más que tragarlo, pues el resto de mis días me perseguiran los duendes de mi creación. ¡Engaños, te digo: engaños!

Juliette: ¿Golpeaste a un Schackal con una roca?
Josh: Bueno iba atacar a Trubel yo no...

Renard: Mi madre es ingeniosa y muy determinada. Su único deseo es proteger a mi hija. Y no quiero que mi madre asesine a tu madre.
Nick: Y no quiero que mi madre asesine a la suya.

[Nick, Hank y Monroe estan investigando a los extraños duendes a los que se enfrentan]

Hank: Algo de metro y medio, peludo, apestoso y que odia la navidad.
Monroe: Todo se reduce a eso.

Monroe: Sería como el acné para ellos.

Juliette: ¿Y si me embarace cuando era Adalind?
Rosalee: No eras Adalind.
Juliette: Pero lo era Rosalee.
Rosalee: Si lo eras, pero no lo eras, ay esto es tan confuso.

Rosalee: ¿Un brazalete de emergencia médica?
Monroe: ¿Qué? Ninguno de nuestros adornos tiene asma.

Nick: Quisiera poder darles algo más
Trubel: Nick, me diste mi vida.

Chupacabra[editar]

Cuide su rebaño no deje su lado. Cuide su sangre, el chupacabra tiene hambre.

Wesenrein[editar]

Tribunal[editar]

Death Do Us Part[editar]

Maréchaussée[editar]

Trial by Fire[editar]

"Y gloriosamente como el Fénix media sus fuegos, exhala sus olores y se extingue".

[Nick y Hank discuten lo incomodo que será trabajar al lado de Orson sabiendo que es un Wesen]

Nick: Era uno de mis primeros casos como Grimm. ¿Yo que iba a saber?
Hank: Aparentemente más que yo.

Orson: Ya no soy policía. Uso un uniforme distinto en caso de que no lo hayan notado.

Orson: Dios mío así se veía al vowear ¿De donde lo sacaste?
Nick: Digamos que no de una biblioteca pública.

[Monroe acaba de reencontrarse con Orson y ambos han comenzado a pelear por las muertes que causo el Bauwerbain]

Monroe: Viejo mato a Hap
Orson: Y tu novia mató a mis hermanos. Sí yo estoy en la cárcel ¡¿porque ella no?!
Rosalee: Porque murió.
Orson: Oh vaya. Bueno pues esa es la mejor noticia que he recibido desde que salí de prisión. (Monroe enfurece y trata de atacarlo de nuevo pero es retenido por Hank)
Monroe: ¡No me importa en que estén trabajando! ¡El no se quedara aquí, no esta vez!

Rosalee: (Sobre la rivalidad entre su esposo y Orson) Estoy tan harta de todas estas disputas entre Wesen. Casi te pierdo por esa estupidez del viejo mundo.
Monroe: Por Dios ¡No es lo mismo!
Rosalee: Es igual.

Rosalee: ¿Estás bien?
Monroe: No, me siento un idiota. Tenías razón se trata de dos chicos muertos.
Rosalee: No eres un idiota.
Monroe: ¿Y sí no hubiera vuelto?
Rosalee: Entonces habrías sido solo un poco idiota.

[Nick, Hank y Orson se ven con Monroe y Rosalee para averiguar como aplicarla al Excandesco la solución que lo detendrá.]

Monroe: No es de alta tecnología pero servirán.
Hank: ¿Pistolas de agua?
Rosalee: Disparan a larga distancia.
Monroe: Y además el no se lo esperará.

Wu: ¿Y exploto?
Nick: Se quemo espontáneamente.
Wu: Es posible que el sujeto tuviera una bomba pegada a su cuerpo.
Hank: Si todo es posible.
Wu: Será mejor para el reporte.
Nick: Sí una bomba esta bien.

[Adalind toca la puerta de la casa de Juliette y Nick. Juliette la atiende sin saber de quien se trata hasta asomarse por la ventana.]

Juliette: ¿¡Qué diablos quieres?!
Adalind: ¡A mi hija! ¿Tu qué crees?
Juliette: Llamaré a Nick. (Se aleja de la puerta para alcanzar su celular. Adalind entra a la casa usando sus poderes.)
Adalind: Saludamelo de mi parte.
Juliette: Te quiero afuera.
Adalind: Yo se que sí. Supongo debo disculparme por que Nick ya no sea un Grimm. Pero deberías agradecerme por darte una vida normal.
Juliette: ¿Eso crees que me diste?
Adalind: Se que secuestraron a mi hija y se que esta con la madre de Nick.
Juliette: Entonces sabes que es el mejor lugar para ella.
Adalind: ¡Yo soy su madre! Su lugar es conmigo.
Juliette: Eso no va a pasar.
Adalind: ¿Cómo estuvo la noche con Nick por cierto? ¡Fue una verdadera bestia!
Juliette: Ya basta, ¡Largo!
Adalind: Lo haré. Si vienes conmigo.
Juliette: No lo creo.
Adalind: (Se transforma en su forma Hexenbiest) ¡No te estaba preguntando! (Trata de arrojarle un jarrón con telequinesis.)
Juliette: (Detiene el jarrón con sus poderes.) ¡Yo tampoco! ¡A pelear, perra! (Le arroja el jarrón, que es esquivado por Adalind. Juliette se transforma en una Hexenbiest también y comienza una violenta batalla contra Adalind, superando a esta por mucho.) ¿Es todo lo que tienes? (Una asustada y herida Adalind huye del lugar. Mientras Juliette regresa a su forma humana.)

Nick: (Llega a su hogar para encontrarlo destrozado y a Juliette sentada en el sofá) ¿Juliette? ¿Qué ocurrió?
Juliette: Adalind me visitó.
Nick: ¿Ella te hizó esto? ¿Te lastimo?
Juliette: Lo intentó.
Nick: (Molesto) Voy a matarla.
Juliette: Nick. (Nick voltea a verla)
Nick: ¿Qué?
Juliette: Yo casi lo logro.
Nick: ¿Matar a Adalind? ¿Cómo? Le disparaste?
Juliette: No use mi arma. (Se levanta) Hay algo que necesito enseñarte. (Se pone al frente de Nick)
Nick: ¿Qué?
Juliette: Sabes lo mucho que te amo.
Nick: Juliette solo dímelo.

[Tras una pausa, Juliette vowea como una Hexenbiest frente a Nick, quien la mira sorprendido.]

Bad Luck[editar]

Nadie es tan supersticioso como el ateo.

Nick: ¿Como conociste a Henrietta?
Juliette: Sean Renard.
Nick: Le dijiste a el primero, antes que yo.
Juliette: Nick su madre es una Hexenbiest, el es mitad Zauberbiest.
Nick: Debiste decirme.
Juliette: (Con la voz quebrada) Tenía miedo de que me mataras.

Wu: Alguien olvido encender su alarma.
Nick: No estoy de humor Wu.

Wu: A ver ¿Peter es un wesen conejo y le cortan su pie? ¿Alguien mas piensa en la pata de la buena suerte?

Nick: Antes de que las relaciones comiencen deben colocar el pie del Willahara debajo de la cama donde la pareja espera procrear.
Wu: Es una broma ¿Verdad?

[Nick le muestra las ilustaciones del libro que lo comprueban.]


Wu: A cazar conejos. (Nick y Hank lo miran) Trate de contenerme, lo siento.

Nick: Tu me aceptas como Grimm y yo me adaptare a ti.
Juliette: (Vowea) Mirame, soy la chica de tus sueños. Deberias besarme.
Nick: Juliette.
Juliette: No puedes ni mirarme.

Henrietta: (A Adalind) Felicidades.
Adalind: Por darme cuenta de que eras tu.
Henrietta: No lo sabes ¿Verdad?
Adalind: ¿Que?
Henrietta: (Le toma su cabello a Adalind) Sin duda. Vas a tener otro bebé.
Adalind: ¿Que? Eso es imposible.
Henrietta: No pudiste hacerlo tu sola
Adalind: No, (recuerda que estuvo con Nick) no, no no.

Double Date[editar]

"Se podría decir que tenía forma de mujer y de niño. Pues se parecía a ambos y a ninguno".

Monroe: Es solo mi opinión. Mi feminista interna esta ofendida.
Nick: Pues olvídala.

Adalind: (Tras comprobar por tercera vez que esta embarazada) No puedo hacer esto otra vez. (Se transforma lo que provoca que el espejo detrás de ella se rompa) ¡La primera no se donde esta!

Rosalee: Un poco más.
Monroe: Intentas convertir a ese sujeto en un tianosauio?
Hank: Un poco más no le hará daño.

Hearthbreaker[editar]

"¡Como habla la tonta rana! No puede ser compañía para ningún humano."

(Hank y Nick inspeccionan la casa de una víctima, Hank descubre una foto de una joven mujer mientras que Nick el dibujo de una.)

Nick: Dibujo una mujer.
Hank: (Comparando la foto con la fotografía) Parece la misma.
Nick: ¿Hermana? ¿Novia?
Hank: Seguramente no es la madre.

Hibernaculum[editar]

¡Ay! era mas frió que el hielo; le penetro hasta el corazon.

Adalind: Tienes que matarla antes de que me mate a mi.
Kenneth: Debe estar buscandote. Te culpa por lo que le paso. Esa podría ser una ventaja.
Adalind: ¡¿Qué me asesine?!
Kenneth: Nadie va amatarte, a menos que sigas gritando.

Monroe: (Tras enterarse de que Juliette es una Hexenbiest) ¿Cómo pueden vivir juntos?
Nick: Ya no.
Monroe: (más tranquilo) Ah.

Rosalee: ¡¿ES UNA MALDITA HEXENBIEST?!

Nick:Sí esto es el hibérnaculo ¿Qué estan haciendo aquí abajo?
Monroe: ¿Hiber... naculando?

Mishipeshu[editar]

"El espíritu que buscas en el agua es solo un reflejo de ti mismo".

Juliette: ¿Te gustan mis ojos?
Rick: Sí.
Juliette: ¿Te gustan mis labios?
Rick: Sí, me gusta todo lo que tienes
Juliette: ¿Ah si? ¿Que tal esto? (vowea en una Hexenbiest)

Rosalee: ¿Has hablado con Juliette?
Renard: (Recuerda cuando se beso con ella) Sí, ella no es la misma.
Rosalee: Lo sabemos.

Juliette: ¿Te asusta lo que pueda hacerte Nick?
Nick: Jamás te haría daño Juliette.
Juliette: Ojala pudiera decir lo mismo.

Juliette: Una vez que tu lo sientes y lo vives. No puedes volver. Todo mundo parace estar ciego, yo gozo de este poder y se que a ti también.
Nick: (Golpea furioso las barras de la celda) ¡Detente!
Juliette: ¡No puedo! (Le toca la mano a Nick) ¿De veras crees que puedes desnudarte y meterte en la cama conmigo? (Vowea en su forma Hexenbiest) ¿Y cerrar tus ojos?

Hank: ¿Cómo te fue?
Nick: Sin duda lleva esto al límite y le importa un comino lo que pienso.
Hank: ¿Qué piensas hacer?
Nick: La dejaré en cerrada lo mas que pueda. Así al menos sabré donde esta y podré hablar con ella.
Hank: Eso suena a un plan.

Nick: ¿Se conocían?
Wu: Sí, incluso tenían fechas de cumpleaños.

Wu: ¿Señor que porcentaje cree que tienen los crímenes Wesen en Portland? ¿El 20? ¿30%?
Renard: La mayoría de los crímenes se relacionan con Wesen de una u otra manera.

Iron Hans[editar]

"El mató a un hombre, el juego más noble de todos, y mato en el nombre de la ley del garrote y el colmillo.".

Juliette: Tu recuperaste a tu esposo, Nick es un Grimm de nuevo y yo estoy por encima de todos.

Kenneth: Me sorprende lo rápido que la traición se convierte en una opción viable. En las circunstancias correctas.

Kenneth: Ni te molestes. Se que es del señor Burkhardt.
Adalind: ¿Qué?
Kenneth: Que apropiada indignación.

Albert: Entonces acepto lo que es.
Monroe: Sí se podría decir que así es.
Alberet: No todos los Blutbaden pueden.
Monroe: Lo sé, no es sencillo.

Todd: Un Blutbad que se relaciona con un Grimm.
Monroe: Sí.
Todd: ¿No tienes un problema con eso?
Monroe: No y no me importa la opinión que tengas.

Kenneth: Cuando estés lista, estaré en el hotel Deluxe. Si no, veré que te inviten al baby shower

Renard: En mi humilde opinión deberías largarte antes de que Nick te vea.

Renard: Ese es no mío.
Adalind: Claro que no. ¿Crees que no se con quien duermo?
Renard: Sí pero ¿Con quien no has dormido?

Nick: ¿Pasa algo? (Ve a Adalind y deja de verla) ¡¿Que diablos hace aquí?!
Renard: Pregúntale.
Nick: No le preguntaré nada, termine con ella. ¡Le arruino la vida a Juliette! (trata de irse)
Adalind: No sabía que le pasaría ¡Nick!
Nick: ¡¿Qué!? (Adalind se abre el saco demostrando que esta embarazada. Nick voltea a ver a Renard) ¿Otra vez?
Renard: No es mío.
Adalind: Es tuyo.
Nick: ¿Estás loca? Eso es imposible.
Adalind: ¿Imposible? (Susurrando) Ya quisiera. ¿Recuerdas cuando estuviste con "Juliette" (acentuando comillas) antes de la boda entre Monroe y Rosalee? Esto no es algo que yo tampoco quería. Estoy embarazada Nick.

Adalind: (Se frota el vientre) Esta pateando. Wow (Pone sus dos manos sobre su vientre) ¡Mucho! (Lo dice algo emocionada) Es niño por sí querías saber. Sigue pateando. Deberías sentirlo Nick (Se acerca a él, pero este se aleja) Es tuyo, lo aceptes o no. Eso no va a cambiar. (Nick no dice nada) Actúas como si fuera responsable de todo pero... solo lo hice porque me arrebataste a mi hija. Es fuerte, como tu (Se acerca más a Nick. Trata de tomar la mano de Nick pero el la aleja. Adalind usa sus dos manos para colocar la mano de Nick sobre su vientre.)

Juliette: Te diré lo que haré, ¡Voy a destrozarle la garganta a esa zorra!
Nick: Juliette estas en una estación de policía.
Juliette: No Nick, estoy en el infierno y es hora de que ella ¡Me acompañe!
Nick: Pienses lo que pienses de ella, el niño es inocente.
Juliette: ¿Te refieres a tu hijo? Ningún hijo de ella es inocente. (Trata de acercarse a Adalind)
Nick: (La agarra del brazo) No
Juliette: La elegiste sobre mi.
Nick: Eso no fue lo que hice.
Juliette: Entonces no estorbes.

Rosalee: (Tras ver que Nick entro junto a Adalind) Oh por Dios creí que ya no. (Adalind se abre el saco para enseñarle que esta embarazada) Oh por Dios, ¿¡Otra vez!? ¿Quién fue el donador de esperma esta vez?
Nick: Sucedió cuando se hizo pasar por Juliette.
Rosalee: Creo que podría explotar.

You Don't Know Jack[editar]

"Atrapame cuando puedas."

Adalind: Sí le hizó eso al remolque ¿Qué me hará a mi?
Hank: ¿Además de matarte?

Wu: (sobre esconder a Adalind en su casa) Después de comer una galleta de Adaind y casi comerme la mitad de mi alfombra, no estoy seguro chicos, pero lo que quieran.

Bud: He estado ahí. No es que haya estado embarazado.

Nick: Juliette se ha ido.
Bud: No lo puedo creer.
Nick: Es complicado.
Bud: Se nota.

Wu: ¿Prostitutas Wesen? Mi mente recurre muchos lugares con eso.

Adalind: (Al ataúd de su madre) Hola mamá, soy yo. Se que no pudimos despedirnos después de que me corriste. Así que adiós. Aunque hay algunas cosas que deberías saber, tuve un bebé con Sean. No me imagino lo que pensarías de eso, le puse Diana. Eso no salió bien, fue robada por el Grimm y sus amigos y Sean también. Y la madre del Grimm, quien por cierto te asesino, así que creo que la recuerdas. En fin, voy a tener otro bebé. No adivinarás quien es el padre, es Nick, el Grimm. Y la única razón por la que no te revuelcas en tu tumba es porque estás aquí. No fuiste la mejor madre y sin duda yo no fui la mejor hija. Pero te amo y ahora te necesito. Vas a ayudarme a detener a Juliette y a evitar que me mate a mi y mi bebé. Y después de hacer que Diana vuelva voy a llevar a mis hijos por el buen camino. Así que gracias mamá por estar muerta cuando más te necesito. (Voltea a ver a Monroe, Rosalee y a Renard) Vámonos de aquí.

Hank: Parece que Jack el destripador fue un Grimm solo que sin remover sus cabezas.

Adalind: No puedo hacerlo. Se que debería pero no puedo.
Rosalee: ¿Monroe?
Monroe: ¿Yo? Soy vegetariano.

Rosalee: Estas bien.
Adalind: Sí, es que no es sencillo estar embarazada, descuartizar a tu madre y esperar a quien te asesinará.

Nick: (A Adalind tras beberse el supresor) ¿Cómo te sientes?
Adalind: Como si me hubiera bebido a mi madre.

Adalind: Nick cuando esto termine ¿Qué le pasará a nuestro bebé?
Nick: Nadie te lo quitará esta vez.

Headache[editar]

"Más fuerte que el amor de amantes es el odio de amantes. Y deja en ellos cicatrices imborrables."

Juliette: ¡Wow! Estuvo cerca.

Bud: No se como lo hacen. Vivir con esta tensión todo el tiempo.
Hank: Por un detalle. No usamos bates.

Monroe: Sin importar quien sea. No pienso volver a intentar ayudarla.
Rosalee: Yo tampoco, pudo matar a Monroe.
Hank: Ni yo.
Rosalee: Esa perra.

Renard (poseído por) Jack el destripador: Ahora juntos tu y yo la pasaremos bien.

Kenneth: No deja que sufra más. El sufrimiento es bueno para el alma.

Renard como Jack el destripador: Odiaría cortarte la lengua. Porque no lo haría por tu boca.

Kenneth: Con todo lo que paso. Yo diría que fue una buena noche.

Cry Havoc[editar]

"De ahora en adelante, mis pensamientos serán sangrientos o no valdrán la pena."

Wu: ¿Trubel? Es esa una...
Trubel: Cabeza.
Hank: ¿Lo reportarás?
Nick: No, lo haremos a mi manera.

Frederick Renard: Entonces ¿Cómo es que este Grimm actuará?
Juliette: No se detendrá.

Juliette: Sí la reina intenta hacer eso conmigo. (Vowea)
Rey Frederick Renard: Ha muerto la reina.
Juliette: Bueno. (sigue en su forma Hexenbiest)
Rey Fredercik Renard: Eres muy hermosa.

Bud: ¿Qué ustedes nunca duermen?

Adalind: Nick, lamento mucho lo de tu mamá, se como te sientes. Murió al intentar salvar a mi hija.

Kenneth: He oído historias de los maravillosos que son los Grimm pero tu madre fue una completa decepción.

Nick: Por mi madre (Antes de atravesarle el cuello a Kenneth)

Trubel: ¿Qué arma vas a usar?
Monroe: (vowea) Estoy bien.
Trubel: Correcto. (Se dirige a Nick) Nick ¿Sí encontramos a Juliette qué quieres que hagamos?.
Nick: Matarla.

Rosalee: Juro por Dios que si tengo que cortar otro cuerpo para crear una poción.
Monroe: O curar al capitán de nuevo.
Rosalee: Bebamos por algo.
Monroe: Por algo. (Chocan sus copas)

Bud: Juliette era la indicada para él. La antigua Juliette, no la loca actual.

Meisner: (A Diana tras matar a Frederick Renard) ¡El rey ha caído!

Juliette: Adiós Nick. (Vowea y se prepara para matarlo)
Trubel: Adiós Juiette (Juliette voltea y recibe dos flechas de parte de Trubel)

Quinta temporada[editar]

The Grimm Identity[editar]

"No es luz lo que necesitamos, sino fuego."

Hank: ¿Te das cuenta de que vas tras una agente del FBI?
Nick: Es una wesen y acabare con ella.

Wu: (Sobre Juliette) Es decir se que se convirtió en una demente asesina Hexebiest, pero esperaba que lo superara de alguna forma.

Monroe: Has hablado con Nick?
Hank: Oh Si
Monroe: Eso no suena como un buen oh si.

Hank: Y como averiguaremos algo sobre esta agencia secreta del gobierno interesada en Grimm?
Wu: Ah no creo en el Internet.

Chávez: ¿Algún cambio?
Miesner: Ninguno todavía.
Chávez: Jugamos con fuego
Meisner: Necesitaremos fuego.

Monroe: Si hubiera muerto Nick también hubiera sido horrible.
Rosalee: ¿Qué?
Monroe: No es por hablar mal de los muertos, pero mejor Juliette que Nick si uno tenía que morir.

Bud: Esta pasando demasiado ¿¡Qué digo?! Esta pasando mucho más.[7]

Wu: ¿Secuestraste a Chávez?
Monroe: ¿Y la trajiste aquí?

Monroe: Creo que te gustaría confesar
Rosalee: Y si mataste a Trubel no querrás confesar.
Nick: No te irás de aquí hasta que sepamos la verdad.
Chávez: Mi vida no importa cuando hay demasiado en riesgo.
Wu: Bueno pues alguien va a tener que comenzar a confiar en los demás.

Wu: ¿No vamos hacer nada?
Hank: En un par de horas no. Es lo que dura mi confianza.

Rosalee: Nick escúchame bien, vas a ser papá. Se que no es como lo imaginamos pero aún así es especial.

Adalind: No me odies más Nick. Por el bien de nuestro hijo no podemos ser como eramos. No quiero criarlo sola y es tanto tuyo como es mío.
Nick: No se si es bueno o malo.
Adalind: Bueno tal vez no se parezca a nosotros. Se que no puedo obligarte a estar ahí para el.
Nick: Lo estaré.
Adalind: ¿Quieres cargarlo? No se romperá. (Nick accede) Pensé en un nombre para él.
Nick: ¿Ah si?
Adalind: Kelly.
Nick: Esta bien.

(Nick y Adalind permanecen callados.)

Clear and Wesen Danger[editar]

Alienta a aquellos que buscan la verdad, pero cuidado con aquellos que la encuentran.

Wu: Tiene que ser un Wesen.
Hank: Me muero por explicarle eso a Poeg.
Wu: Le agendaré una cita con el psicologo.

Nick: ¿Te refieres a mudarme?
Monroe: Mas bien largarme de aquí.

Hank: Este trabajo es duro y es difícil saber que pasa y no hacer nada al respecto.[8]

Adalind: Ojala tuviera algo como tu y Monroe.
Rosalee: Él y yo estamos lejos de ser normales.
Adalind: Pero se tienen uno al otro y eso esta por encima de todo lo demás.
Rosalee: Nick y tu tienen algo que aman. Es buen comienzo.

Adalind: No me gusta esto Nick. Si algo te sucediera... Tengo a Kelly, pero no tengo trabajo, un hogar o donde criarlo. ¿Y si es como yo? (Nick se acerca a ella) ¿O si es como tú? ¿Y si es una rara combinación de los dos? Como un Hexengrim o un Grimabiest ¡No puedo hacer esto sola![9]
Nick: Todo va a estar bien.
Adalind: Lo siento. Realmente no espero nada de ti... es solo que no quiero que nada te pase.

Lost Boys[editar]

Creo que una vez tuve una madre.

Nick: Sabes ahora que lo pienso tu fuiste mi primera.
Adalind: ¿Tu primera que?
Nick: Mi primera Woge.

Adalind: ¿Sabes por hoy podrías dormir en nuestra habitación? No quiero estar sola ahora mismo.

Meisner: Por cierto yo no estuve aquí, no me viste. Es un cliché pero así es la vida.

Rosalee: Deje que lo conservará.
Monroe: Disculpa ¿Qué?
Rosalee: No tenía dinero.
Monroe: No creo que así se maneje un negocio.

Monroe: Te diré dos cosas que se sobre los niños uno: Son el futuro y deben ser queridos, dos: son unos pequeños bastardos.

Adalind: (A su hijo) Kelly eres muy joven para entender la ironía de esto. Pero el auto en que viajamos le pertenece a una mujer que intento asesinarme, bueno yo también intente matarla pero era todo muy complicado.

Lilly: ¿Escucho a su madre?
Rosalee: No, y eso siempre es un error.

Maiden Quest[editar]

"Después de tres días y tres noches, aquel que tenga éxito será ejecutado".

Nick: (A su hijo) ¿Te gusta el teléfono verdad campeón? Tal vez deberíamos conseguirle un célular.
Adalind: No hasta que este en la secundaria.

Adalind: Me gustaría que te quedarás. Me hace sentir mejor que matarás a todo el que entre por esa puerta.

Wu: Según el lo asesino un sujeto con un disfraz de animal. (Nick se queda callado) No lo presione. Eso te lo dejo a ti.

Nick: Hola campeón para que conste no es lindo vomitarle a tu madre.

Wu: A menos que haya estado en el manicomio. No tiene los mismos conocimientos que yo.

Rosalee: ¿Matarías a un dragón por mi?
Monroe: A una manada o como se llame un grupo de ellos.
Rosalee: (Conmovida) Mi caballero en...
Monroe: Pero no usaría armadura, tengo alergia al níquel.

Nick: Creí que te vendría bien un poco de ayuda.
Adalind: O un tercer brazo.

The Rat King[editar]

"¡Ratas! Pelearon con los perros y mataron a los gatos."

Hank: ¿Como piensas lograr eso?
Nick: Pienso enfurecer a alguien
Hank: Me parece un buen plan.

Monroe: ¿Es una broma? Una ratazilla de 7 metros imparable? ¿Qué más podrían ocultar?

Monroe: Es un dibujo bonito ¿No crees?
Rosalee: Mientras se quede en el papel, si.

Enfermera: ¡Oculltatum Libera!
Meisner: ¿Sabes? Estoy un poco cansado de oír eso.

Wesen Nacth[editar]

Despierta, surge o cae por siempre.[10]

Adalind: (Sobre su relación con Nick) No dormimos juntos. Solo compartimos cama.
Trubel: (No muy convencida) Aja.

Trubel: ¿Qué piensas de Nick?
Adalind: ¿De que hablas?
Trubel: ¿Estás enamorada de él?
Adalind: ¡No! (Ríe nerviosamente) Eso sería, eso sería muy Yo, ¡Ni siquiera se como sería![11]

Xavier: ¿De veras confían tanto en él?
Monroe: ¿Crees que estaríamos aquí si no?

Nick: Se que eres Wesen y se que tus amigos son Wesen.
Billie: Supongo que también eres Wesen. ¿Crees que eso nos vuelve familia?
Hank: No.
Billie: Pues yo tampoco. ¡Eres policía!
Hank: Soy policía. (Señala a Nick) El es un Grimm.

Nick: Creí que Xavier era tu amigo.
Monroe: ¡Lo era!
Hank: Lo atraparon.
Wu: Ahora van a atraparnos a nosotros.

Nick: (Tras presenciar que la figura en las sombras es Juliette) ¿Juliette?

Bud: Tengo un mal presentimiento sobre esto, ¡Uno muy malo! Un presentimiento que significa algo, algo malo.[10]

Eve of Destruction[editar]

"He sido moldeado y roto, pero espero que de una mejor manera."

Wu: Así que ¿Quién se llevo su cuerpo la resucitó?

Hank: ¿Hablaste con Trubel?
Nick: Sí.
Hank: ¿Era Juliette?
Nick: Sí, pero es complicado.
Hank: Resucitar siempre lo es.

Xavier: Ya es tarde, están locos y no pueden detenerse.
Hank: ¿De qué?
Xavier: Apoderarse de todo, todos los wesen deben unirse. Todo el que no lo acepte, morirá, esta pasando ahora, es una revolución.

Wu: (Tras hallar una foto familiar de la criminal) Me pregunto ¿Que pensaran sus padres en lo que su hija esta metida?

Rosalee: ¿No se trata de otra resurrección? Por que no se si resistiré otra fiesta de Jack el destripador.

Nick: Tuve una oportunidad de vivir normal con Juliette. Y me la diste cuando me quitaste mis poderes.
Adalind: En ese entonces esa no era mi intención.

Xavier: Iban a matarme ¿Que se supone que haría?
Monroe: ¿Qué tal decirnos la verdad?

Meisner: (Sobre Juliette) La mujer que conocías ya no existe.

Renard: Tenemos a dos padres de clase media criando a su hija en una radical y violenta organización Wesen.
Nick: De hecho dijeron que están orgullosos de ella.
Renard: Bueno al menos la apoyan.

Adalind: ¿Viste a Juliette?
Nick: No, conocí a Eve.
Adalind: ¿Quién es Eve?
Nick: No tengo idea.

A Reptile Dysfunction[editar]

Star-Crossed[editar]

Map of the Seven Knights[editar]

Key Move[editar]

Into the Schwarzwald[editar]

Silence of the Slams[editar]

Lycanthropia[editar]

Skin Deep[editar]

" Es impresionante cuán grande es el espejismo de que la belleza es bondad."

The Believer[editar]

" Cada uno somos nuestro propio demonio y hacemos de este mundo nuestro infierno."

Inugami[editar]

La revancha es un acto de pasión. La venganza es un acto de justicia.

Good to the Bone[editar]

El Mal que los hombres hacen vive tras de ellos. El bien rara vez queda en sus huesos.


The Taming of the Wu[editar]

No hay nada más sorprendente y doloroso para la mente humana que un gran e inesperado cambio.

Bad Night[editar]

Tenemos que desconfiar mutuamente. Es nuestra protección contra la traición.

Nick: Portland puede sobrevivir sin ti.
Wu: ¿Y sí no?
Nick: Entonces sabremos a quien culpar.

Nick: Perdí mi madre cuando tenía 12 años. Y cuando la recupere la volví a perder. Nunca le haría eso a Kelly.

Set Up[editar]

Renard: Nunca escojo bandos.

The Beggining of the End[editar]

Todo el mundo es una voluntad del poder.

Bonaparte: Lo encontraremos.
Adalind: Pero no les habría ayudado.

Nick: ¿Donde está mi hijo?
Renard: Está a salvo.
Nick: Usted no.
Renard: Tú tampoco pero aún así necesitamos hablar.

Monroe: (Sobre Renard) Electo o no, nosotros no votaremos por él. (Todos voltean a verlo) Que conste.

Sexta temporada[editar]

Fugitive[editar]

" Tal vez este mundo sea el infierno de otro planeta."

Trust me Knot[editar]

" No es lo que muestro lo que define a un hombre, sino lo que esconde."

Renard: Burkhardt es hombre muerto.

Wu: A usted le va a pasar lo mismo que le pase a Nick.

Oh Captain, My Captain[editar]

El Cuegle[editar]

Referencias[editar]

  1. «Grimm por terminar con la temporada 6» (en inglés). TV Line (29 de agosto de 2016). Consultado el 21 de octubre de 2016
  2. 2,0 2,1 2,2 «Grimm temporada 1 frases (Parte 1)» (en inglés). TV Fanatic. 29 de octubre de 2011. Consultado el 27 de diciembre de 2016
  3. 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 3,6 3,7 «Grimm temporada 1 frases (Parte 2)» (en inglés). Quotes. 8 de marzo de 2015. Consultado el 27 de diciembre de 2016
  4. «Grimm Quotes-I wanted to tell you I just didn’t know how.» (en inglés). MagicalQuote. 15 de noviembre de 2011. Consultado el 17 de septiembre de 2016
  5. Kevin McFarland (25 de octubre de 2013). «Grimm: The Ungrateful Dead». A.V. Club. Consultado el 07 de enero de 2016
  6. «Grimm Episode Scripts. Thanks for the Memories». ¿Springfield! ¡Springfield!. «You gonna be okay? I don't know, it's weird, you know, not being weird anymore.»
  7. Less Chapel (30 de octubre de 2015). «Grimm lives up to its title in a dark and chaotic season premiere». A.V. Club. Consultado el 07 de enero de 2016
  8. «Grimm Quotes-This job is hard enough its even harder when you» (en inglés). MagicalQuote. 15 de noviembre de 2016. Consultado el 17 de septiembre de 2016
  9. «Grimm Quotes-I dont like this nick if-something happens to you...» (en inglés). MagicalQuote. 15 de noviembre de 2016. Consultado el 17 de septiembre de 2016
  10. 10,0 10,1 Less Chapel (12 de diciembre de 2015). «The witch is back as Grimm drops a bombshell reveal in its winter finale». A.V. Club. Consultado el 07 de enero de 2016
  11. Team Line (20 de diciembre de 2015). «Citas de la semana Dic 20, 2015». TV Line. Consultado el 07 de enero de 2016

Enlaces Externos[editar]