Funny Games U.S.

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Saltar a: navegación, buscar
Funny Games
Título original Funny Games U.S.
País Estados Unidos
Año de estreno 2007 (hace 10 años)
Dirección Michael Haneke
Guion Michael Haneke
Reparto
Tim Roth (como George)
Naomi Watts (como Anna)
Michael Pitt (como Paul)
Brady Corbet (como Peter).

Funny Games U.S. es una película datada en el año 2007 y dirigida por el director austriaco Michael Haneke.

Es la versión americana de una pelicula omonima del 1997, siempre dirigida por Haneke.

Citas[editar]

  • «Paul: Ya sea por cuchillo o por arma, perder la vida a veces puede ser divertido.» [1]
    • Idioma original: «Paul: Whether by knife or whether by gun, losing your life can sometimes be fun.»
  • «Paul: Tanta tensión por causa de la cortesía.» [1]
    • Idioma original: «Paul: So much stress for politeness' sake.»
  • «Paul: Debes admitir que trajiste esto sobre tí mismo.»
    • Idioma original: «Paul: You must admit, you brought this on yourself.»

Diálogos[editar]

  • Anna: ¿Por qué no nos matáis directamente?
    Peter: «No hay que olvidar la importancia del espectáculo».[1]

  • Paul: Bueno, ¿qué hora es?
    Peter: 8:40.
    Paul: Bueno en, digamos, 12 horas los tres estaréis kaput. ¿Okay?
    Anna: ¿Qué?
    Paul: Tu apuestas apuestas a que estarás viva mañana a las 9 y nosotros apostaremos a que estarás muerto. ¿Okay? Peter: No quieren apostar.
    Paul: Bueno, no es una opción. Tiene que haber una apuesta.[Se vuelve hacia la cámara, rompe la cuarta pared, dirigiéndose a la audiencia]
    Paul: Quiero decir, ¿qué te parece? ¿Crees que tienen una oportunidad? Bueno, estás de su lado, ¿no? ¿A quién apuestas, hmm?
    Peter: Pero, espera, ¿qué tipo de apuesta es esta? Si están muertos, no pueden vivir a su lado. Si ganan, tampoco pueden vivir.
    Paul: Sí, perderán de cualquier manera. Eso es lo que estoy diciendo. [1]
    • Idioma original:
      Paul: Okay, we bet- what time is it?
      Peter: 8:40.
      Paul: That in, let's say, 12 hours all three of you are gonna be kaput. Okay?
      Anna: What?
      Paul: You bet that you'll be alive tomorrow at 9 o'clock and we bet that you'll be dead. Okay?
      Peter: They don't want to bet.
      Paul: Well it's not an option. There has to be a bet.
      [turns toward camera, breaks fourth wall, addressing the audience]
      Paul: I mean, what do you think? You think they stand a chance? Well, you're on their side, aren't you? Who are you betting on, hmm?
      Peter: But, wait, what kind of bet is this? If they're dead, they can't live up to their side. If they win, they can't live either.
      Paul: Yes, they'll lose either way. That's what I'm saying.

  • George: ¿Por qué estás haciendo esto?
    Peter: ¿Por qué no?» [1]
    • Idioma original:
      «George: Why are you doing this?
      Peter: Why not?

  • Paul: Bueno, vamos a jugar otro juego. Es un juego de adivinanzas. [Paul saca una pelota de golf]
    Paul: ¿Qué es esto?[Paul deja caer la pelota en el suelo]
    Paul: [A George] ¿Señor?
    George: Es una pelota de golf.
    Paul: ¡Correcto! Es una "pelota de golf", pero ¿por qué la tengo en mi bolsillo? ¿Hm? La señora sabe por qué. Porque ... ¿Bien? [Paul, exasperado, se vuelve hacia Peter]
    Paul: ¿Bueno?
    Peter: Porque no lo golpeaste.
    Paul: ¡Correcto! ¡Porque no lo golpeé! y ¿" por qué" no lo golpeé?
    Peter: Porque algo te detuvo.
    Paul: Correcto. Porque tuve que probar el club de otra manera.
    Anna: [dándose cuenta de lo que ha sucedido] ¿Dónde está él?
    • Idioma original:
      Paul: Okay, let's play another game. It's a guessing game.[Paul takes out a golf ball]
      Paul: What is this? [Paul drops the ball on the floor]
      Paul: [to George] Sir?
      George: It's a golf ball.
      Paul: Correct! It's a "golf" ball... But why do I have it in my pocket? Hm? The lady knows why. Because... Well?[Paul, exasperated, turns to Peter]
      Paul: Well?
      Peter: Because you didn't hit it.
      Paul: Correct! Because I didn't hit it! And "why" didn't I hit it?
      Peter: Because something stopped you.
      Paul: Correct. Because I had to test the club in another way.
      Anna: [realizing what has happened] Where is he?

Citas sobre la película[editar]

  • «Haeneke shockeó al representar impersonalmente de un primero furtivo y luego despiadado robo en la casa frente al lago de una joven familia por parte de un par de jóvenes de guante blanco. También hizo algo nuevo, yendo un paso más allá que Peeping Tom de Michael Powell, al forzar al espectador a adoptar alternativamente el punto de vista del asesino, y así cuestionar la moral y el deseo de asesinato y venganza. En este preciso remake en inglés, asombrosamente reproducido plano a plano, Haneke vuelve a shokear, y ha corregido la primera versión al mudarla de Austria al lugar al que pertenece: los Estados Unidos[2]

Referencias[editar]

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 Citas de Funny Games (2007). IMDb.com
  2. Citado en Bodivit, Julien; Macri, Mauricio; Lombardi Hernán; Wolf, Sergio. BAFICI [10]: Buenos Aires Festival Internacional de Cine Independiente : del 8 al 20 de abril, 2008. Editor Ministerio de Cultura, Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires, 2008