Henri de Saint-Simon

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Henri de Saint-Simon
«Ningún hombre tiene derecho a liberarse de la ley del trabajo»
«Ningún hombre tiene derecho a liberarse de la ley del trabajo»
Véase también
Biografía en Wikipedia.
Multimedia en Wikimedia Commons.
Datos en Wikidata.
Esta página contiene citas de una persona fallecida hace 199 años.

Henri de Saint-Simon (17 de octubre de 1760-19 de mayo de 1825) fue un filósofo y teórico social francés. Sus ideas dieron nacimiento a un movimiento surgido después de su muerte y conocido precisamente con el nombre de sansimonismo.

Citas[editar]

  • «El filósofo se sitúa en la cumbre del pensamiento; desde allí ve lo que el mundo ha sido y lo que debe ser. No es sólo un observador, es un actor; es un actor de la más alta clase en un mundo moral porque es su opinión de lo que debe ser el mundo lo que regula la sociedad».[1]
    • Original en francés: «Le philosophe se place au sommet de la pensée; de là il envisage ce qu'a été le monde et ce qu'il doit devenir. Il n'est pas seulement observateur, il est acteur; il est acteur du premier genre dans le monde moral, car ce sont ses opinions sur, car ce sont ses opinions sur ce que le monde doit devenir qui règlent la société humaine».
    • Original en inglés: «The philosopher places himself at the summit of thought; from there he views what the world has been and what it must become. He is not just an observer, he is an actor; he is an actor of the highest kind in a moral world because it is his opinion of what the world must become that regulates society».
    • Science de l'homme: Physiologie religieuse (1858), p. 437.
  • «En el sistema antiguo la sociedad era gobernada esencialmente por los hombres; En el nuevo se rige sólo por principios».[2]
    • Original: «In the old system Society is governed essentially by men; in the new it is governed only by principles».
  • «He dividido [las diferentes secciones de la humanidad] en tres clases. La primera, a la que usted y yo tenemos el honor de pertenecer, marcha bajo la bandera del progreso de la mente humana. Está compuesta por científicos, artistas y todos aquellos que poseen ideas liberales. En la bandera de la segunda está escrito "¡No hay innovación!" Todos los propietarios que no pertenecen a la primera categoría son parte de la segunda. La tercera clase, que se reúne alrededor de la consigna de 'Igualdad', está compuesta por el resto del pueblo».[3]
    • Original en francés: «[J]e me propose en m'adressant à différentes fractions de l'humanité, que je divise en trois classes: la première, celle à laquelle vous et moi avons l'honneur d'appartenir, marche sous l'étendard des progrès de l'esprit humain; elle marche sous l'étendard des progrès de l'esprit humain; elle est composée des savants, des artistes et de tous les hommes qui ont des idées libérales. Sur la bannière de la seconde il est écrit: point d'innovation; tous les propriétaires qui n'entrent point dans la première sont attachés à la seconde. La troisième, qui se rallie au mot égalité, renferme le surplus de l'humanité».
    • Original en inglés: «I have divided [the different sections of mankind] into three classes. The first, to which you and I have the honour to belong, marches under the banner of the progress of the human mind. It is composed of scientists, artists and all those who hold liberal ideas. On the banner of the second is written 'No innovation!' All proprietors who do not belong in the first category are part of the second. The third class, which rallies round the slogan of 'Equality' is made up of the rest of the people».
  • «Hoy, por primera vez desde la existencia de las sociedades, se trata de organizar un sistema totalmente nuevo; de reemplazar lo celestial por lo terrestre, lo vago por lo positivo y lo poético por lo real».[4]
    • Original en francés: «A]ujourd'hui... il est question, pour la première fois depuis l'existence des sociétés, d'organiser un système tout-à-fait nouveau, de remplacer le céleste par le terrestre, le vague par le positif, le poétique par le réel».
    • Original en inglés: «Today, for the first time since the existence of societies it is a question of organizing a totally new system; of replacing the celestial with the terrestrial, the vague by the positive, and the poetic by the real».
    • Fuente: L'Industrie (1816).
  • «La política es la ciencia de la producción».[5]
    • Original en francés: «La politique est la science de la production».
    • Original en inglés: «Politics is the science of production».
    • Fuente: L'Industrie (1816).
  • «La verdadera igualdad consiste en que cada grupo se beneficie de la sociedad en proporción exacta a su gasto social, es decir, a su capacidad real, al uso benéfico que hace de sus capacidades. Y esta igualdad es el fundamento natural de la sociedad industrial».[2]
    • Original en inglés: «True equality consists in each drawing benefits from society in exact proportion to his social outlay, that is to his real capacity, to the beneficent use he makes of his abilities. And this equality is the natural foundation of industrial society».
    • Fuente: Systems Industries VI, 17.
  • «Ningún hombre tiene derecho a liberarse de la ley del trabajo».[6]
    • Original en inglés:«No man has a right to free himself from the law of labour».
  • «Toda la sociedad descansa sobre la industria. La industria es la única garantía de su existencia, única fuente de toda su riqueza y toda su prosperidad. El estado de cosas más favorable a la industria es por eso mismo la más favorable a la sociedad».[4]
    • Original en francés: «La société tout entière repose sur l'industrie. L'industrie est la seule garantie de son existence, la source unique de toutes les richesses et de toutes les prospérités. L'état de choses le plus favorable à l'industrie est donc par cela seul le plus favorable à la Société».
    • Original en inglés: «The whole of society rests upon industry. Industry is the sole guarantee of its existence, the single source of all its wealth and all its prosperity. The state of things most favorable to industry is by that very reason the most favorable to society».
    • Fuente: L'Industrie.

Referencias[editar]

  1. Rouvroy, Claude-Henri de; Comte de Saint-Simon. Mémoire sur la science de l'homme. Editorial BnF collection ebooks, 2016. ISBN 9782346015207.
  2. 2,0 2,1 Durkheim, Emile. Socialism and Saint-Simon. Routledge, 2009. ISBN 9781135174385.
  3. Œuvres de Saint-Simon & d'Enfantin: précédées de deux notices historiques e, Volúmenes 13-16, p. 26. Editores Jean Barthélemy Arlès-Dufour, Bazard (Saint Amand). Editor E. Dentu, 1867. Procedencia del original: University of Iowa. Digitalizado: 3 septiembre 2015.
  4. 4,0 4,1 Saint-Simon, Henri. Œuvres complètes de Saint-Simon, Volumen 2. Presses Universitaires de France, 2013. ISBN 9782130625971.
  5. Journal des Economistes Revue de la Science Economique et de la Statistique. Publicado en 1861. Procedencia del original: Biblioteca Nacional de Nápoles. Digitalizado 2 diciembre 2015.
  6. Gilman, Daniel Coit; Colby, Frank Moore; Peck, Harry Thurston. The new international encyclopaedia, Volumen 17, p. 471. Dodd, Mead, 1905. Procedencia del original: Biblioteca Pública de Nueva York. Digitalizado: 13 octubre 2010.

Enlaces externos[editar]