Diferencia entre revisiones de «Proverbios rusos»
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
Línea 1: | Línea 1: | ||
*"Añorar el pasado es correr tras el viento." |
*"Añorar el pasado es correr tras el [[viento]]." |
||
*"¡Caer está permitido; levantarse es obligatorio!" |
*"¡Caer está permitido; levantarse es obligatorio!" |
||
*"Casarse joven es muy pronto y casarse viejo, muy tarde." |
*"Casarse joven es muy pronto y casarse viejo, muy tarde." |
||
*"El corazón es un niño: espera lo que desea." |
*"El [[corazón]] es un niño: espera lo que desea." |
||
*"El lobo no teme al perro pastor sino su collar de clavos." |
*"El [[lobo]] no teme al perro pastor sino su collar de clavos." |
||
*"Хлеб, соль да вода - молодецкая еда." |
*"Хлеб, соль да вода - молодецкая еда." |
||
**Traducción: "Pan, sal y agua: comida de macho." |
**Traducción: "[[Pan]], sal y [[agua]]: comida de macho." |
||
**Interpretación: Lo esencial es elegido por las personas elevadas. |
**Interpretación: Lo esencial es elegido por las personas elevadas. |
||
Línea 23: | Línea 23: | ||
**Si sientas un cerdo a la mesa, él [pone] las patas sobre la mesa. |
**Si sientas un cerdo a la mesa, él [pone] las patas sobre la mesa. |
||
*"Лучше синица в кулаке, чем журавль в небе" |
*"Лучше синица в кулаке, чем журавль в небе" |
||
**~Мás vale pájaro en mano que ciento [que buitre] volando. |
**~Мás vale [[pájaro]] en mano que ciento [que buitre] volando. |
||
*"Незваный гость хуже татарина" |
*"Незваный гость хуже татарина" |
||
**Huésped no invitado es peor que un tártaro. |
**Huésped no invitado es peor que un tártaro. |
||
*"Баба с возу, кобыле легче" |
*"Баба с возу, кобыле легче" |
||
**Tía de carreta, más fácilmente por caballo. |
**Tía de carreta, más fácilmente por [[caballo]]. |
||
*"В Тулу со своим самоваром" |
*"В Тулу со своим самоваром" |
||
**[Nadie va] a Tula con su samovar. |
**[Nadie va] a Tula con su samovar. |
Revisión del 16:17 11 may 2008
- "Añorar el pasado es correr tras el viento."
- "¡Caer está permitido; levantarse es obligatorio!"
- "Casarse joven es muy pronto y casarse viejo, muy tarde."
- "El corazón es un niño: espera lo que desea."
- "El lobo no teme al perro pastor sino su collar de clavos."
- "Хлеб, соль да вода - молодецкая еда."
- "No se muere dos veces si no se escapa de la muerte una vez."
- "Nunca trates de enseñar a un cerdo a cantar. Perderás tu tiempo y fastidiarás al cerdo."
- "Ora, pero no dejes de remar hacia la orilla."
- "Todo aquel hombre que se enriquece en un año debería haber sido ahorcado doce meses antes."
- "Tu madre te llorará hasta el fin de sus días, tu hermana hasta ponerse el anillo de boda, tu viuda hasta el rocío del amanecer."
- "Una palabra amable es mejor que un gran pastel."
- "Доверяй, но проверяй"
- Confía, pero verifica.
- "Свинья (везде) грязь найдёт"
- Un cerdo (dondequiera) encuentra porquería.
- "Посади свинью за стол, она и ноги на стол"
- Si sientas un cerdo a la mesa, él [pone] las patas sobre la mesa.
- "Лучше синица в кулаке, чем журавль в небе"
- ~Мás vale pájaro en mano que ciento [que buitre] volando.
- "Незваный гость хуже татарина"
- Huésped no invitado es peor que un tártaro.
- "Баба с возу, кобыле легче"
- Tía de carreta, más fácilmente por caballo.
- "В Тулу со своим самоваром"
- [Nadie va] a Tula con su samovar.
- Comentario: Tula se célebre por los samovares, unos vasos metálicos para calentar agua y mantener la temperatura durante té. El proverbio también frecuentemente se usa en el significado moderno: seria la mala educación si un esposo viaje y tome su mujer consigo