Diferencia entre revisiones de «Discusión:Paz»
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
Línea 2: | Línea 2: | ||
:¿Fuera de contexto? ¿Vulgar? Las frases se dicen como se dicen, tal vez sin palabras cultas pero con un sentido claro y directo que no se entendería usando otras palabras "bien sonantes". Fuera de contexto para nada, hablan de la paz, estableciendo una metáfora clara. Gusten o no, son citas sobre la paz. [[Usuario:Morza|Morza]] ([[Usuario Discusión:Morza|sono qui]]) 22:08 17 may 2007 (UTC) |
:¿Fuera de contexto? ¿Vulgar? Las frases se dicen como se dicen, tal vez sin palabras cultas pero con un sentido claro y directo que no se entendería usando otras palabras "bien sonantes". Fuera de contexto para nada, hablan de la paz, estableciendo una metáfora clara. Gusten o no, son citas sobre la paz. [[Usuario:Morza|Morza]] ([[Usuario Discusión:Morza|sono qui]]) 22:08 17 may 2007 (UTC) |
||
::En el caso de la letra de Mägo de Oz, es la palabra que literalmente usa la canción; en el caso del eslogan traducido del inglés, creo que es la traducción más apropiada. La expresión original sería tan ''malsonante'' y ''vulgar'' como esta traducción.--[[usuario:Javierme|Javier ME]]. <small>Puedes contestar en [[Usuario Discusión:Javierme]] </small> 21:59 18 may 2007 (UTC) |
::En el caso de la letra de Mägo de Oz, es la palabra que literalmente usa la canción; en el caso del eslogan traducido del inglés, creo que es la traducción más apropiada. La expresión original sería tan ''malsonante'' y ''vulgar'' como esta traducción.--[[usuario:Javierme|Javier ME]]. <small>Puedes contestar en [[Usuario Discusión:Javierme]] </small> 21:59 18 may 2007 (UTC) |
||
Este lector está escandalizado y lo entiendo. Sin embargo Macalla, Javierme, aprueban estas citas de perversión y depravación y sin embargo borran esta que he introducido de Elie Wiesel: |
|||
*“Desde tiempos inmemoriales la gente ha hablado de paz, pero no la ha conseguido. ¿Será sencillamente que carecemos de suficiente [[experiencia]]? Aunque hablamos de paz, hacemos la guerra. A veces hasta guerreamos en el nombre de la paz. [...] Puede que la guerra sea una parte tan intrínseca de la [[historia]] que no pueda eliminarse... jamás”. [[Elie Wiesel]] |
|||
Se espera que macalla explique por qué la ha borrado, y su tolerancia hacia la obscenidad y vulgaridad no célebre. --[[User:Behth|Behth]] 22:32 18 nov 2007 (UTC) |
Revisión del 22:32 18 nov 2007
Me parecen poco acertadas y fuera de contexto las citas donde se menciona el verbo "follar", por ser expresión malsonante y vulgar.
- ¿Fuera de contexto? ¿Vulgar? Las frases se dicen como se dicen, tal vez sin palabras cultas pero con un sentido claro y directo que no se entendería usando otras palabras "bien sonantes". Fuera de contexto para nada, hablan de la paz, estableciendo una metáfora clara. Gusten o no, son citas sobre la paz. Morza (sono qui) 22:08 17 may 2007 (UTC)
- En el caso de la letra de Mägo de Oz, es la palabra que literalmente usa la canción; en el caso del eslogan traducido del inglés, creo que es la traducción más apropiada. La expresión original sería tan malsonante y vulgar como esta traducción.--Javier ME. Puedes contestar en Usuario Discusión:Javierme 21:59 18 may 2007 (UTC)
Este lector está escandalizado y lo entiendo. Sin embargo Macalla, Javierme, aprueban estas citas de perversión y depravación y sin embargo borran esta que he introducido de Elie Wiesel:
- “Desde tiempos inmemoriales la gente ha hablado de paz, pero no la ha conseguido. ¿Será sencillamente que carecemos de suficiente experiencia? Aunque hablamos de paz, hacemos la guerra. A veces hasta guerreamos en el nombre de la paz. [...] Puede que la guerra sea una parte tan intrínseca de la historia que no pueda eliminarse... jamás”. Elie Wiesel
Se espera que macalla explique por qué la ha borrado, y su tolerancia hacia la obscenidad y vulgaridad no célebre. --Behth 22:32 18 nov 2007 (UTC)