Diferencia entre revisiones de «Antonin Artaud»

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Contenido eliminado Contenido añadido
Deleatur (discusión | contribs.)
Página nueva: == Antonin Artaud (1896 - 1948) == Escritor francés. ==Citas== * La vie est de brûler des questions. ** ''Traducción:'' La vida consiste en arder en preguntas...
 
Deleatur (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Línea 18: Línea 18:
** ''Traducción:'' Es grave advertir<br>que después del orden<br>de este mundo<br>hay otro orden.
** ''Traducción:'' Es grave advertir<br>que después del orden<br>de este mundo<br>hay otro orden.
** ''Fuente:'' ''Para terminar con el juicio de dios'', El problema que se plantea es que..., 1947.
** ''Fuente:'' ''Para terminar con el juicio de dios'', El problema que se plantea es que..., 1947.

[[Categoría:Personas|Artaud]]
[[Categoría:Poetas|Artaud]]

[[en:Antonin Artaud]]
[[it:Antonin Artaud]]
[[no:Antonin Artaud]]
[[sl:Antonin Artaud]]

Revisión del 02:41 7 nov 2007

Antonin Artaud (1896 - 1948)

Escritor francés.

Citas

  • La vie est de brûler des questions.
    • Traducción: La vida consiste en arder en preguntas.
    • Fuente: El ombligo de los limbos, 1925.
  • Il faut que tout soit rangé
    à un poil près
    dans un ordre
    fulminant.
    • Traducción: Todo debe colocarse
      en un orden casi fulminante.
    • Fuente: Para terminar con el juicio de dios, 1947.
  • Là où ça sent la merde
    ça sent l’être.
    • Traducción: Allí donde huele a mierda, huele a ser.
    • Fuente: Para terminar con el juicio de dios, La búsqueda de la fecalidad, 1947.
  • Ce qui est grave
    est que nous savons
    qu'après l'ordre
    de ce monde
    il y en a un autre.
    • Traducción: Es grave advertir
      que después del orden
      de este mundo
      hay otro orden.
    • Fuente: Para terminar con el juicio de dios, El problema que se plantea es que..., 1947.