Diferencia entre revisiones de «Refranes estadounidenses»
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición |
m Lista de idiomas añadida |
||
Línea 2: | Línea 2: | ||
* "Una manzana al día mantiene al doctor lejos" |
* "Una manzana al día mantiene al doctor lejos" |
||
** Traduccion de: "One apple a day keeps the doctor away" |
** Traduccion de: "One apple a day keeps the doctor away" |
||
==Véase también== |
|||
*[[Proverbios ingleses]] |
|||
*[[Proverbios nativo americanos]] |
|||
*[[Proverbios portorriqueños]] |
|||
[[categoría:Proverbios|Estadounidenses]] |
[[categoría:Proverbios|Estadounidenses]] |
||
[[ang:Americanisc bīword]] |
|||
[[he:פתגמים אמריקניים]] |
|||
[[it:Proverbi statunitensi]] |
|||
[[en:American proverbs]] |
|||
[[no:Amerikanske ordtak]] |
|||
[[sk:Americké príslovia]] |
|||
[[sl:Ameriški pregovori]] |
|||
[[sv:Amerikanska ordspråk]] |
|||
[[tr:Amerikan atasözleri]] |
|||
[[zh:美國諺語]] |
Revisión del 07:38 8 oct 2007
- "Si quieres miel no des puntapiés sobre la colmena."
- "Una manzana al día mantiene al doctor lejos"
- Traduccion de: "One apple a day keeps the doctor away"