Diferencia entre revisiones de «Proverbios italianos»

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Contenido eliminado Contenido añadido
Dinybot (discusión | contribs.)
m robot Añadido: bg, cs, fa, fi, pl, ro, sk, sv, zh Eliminado: fr Modificado: bs
Garber (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Línea 25: Línea 25:


* "Rosso alla matina, la pioggia si avicina" (Rojo por la mañana (en referencia a las nubes) la lluvia se acerca)
* "Rosso alla matina, la pioggia si avicina" (Rojo por la mañana (en referencia a las nubes) la lluvia se acerca)
[[Categoría:Proverbios|Italianos]]


* "Los verdaderos amigos son los que te dicen que tienes la cara sucia."
* "Los verdaderos amigos son los que te dicen que tienes la cara sucia."


*"El amor y la tos no pueden ocultarse."

*"Después de que el barco se ha hundido, todo el mundo dice que sabía cómo se hubiera podido salvar."

*"La sabiduría viene de escuchar; de hablar, el arrepentimiento."

*"Una vez terminado el juego el rey y el peón vuelven a la misma caja."

[[Categoría:Proverbios|Italianos]]
[[bg:Италиански пословици и поговорки]]
[[bg:Италиански пословици и поговорки]]
[[bs:Italijanske poslovice]]
[[bs:Italijanske poslovice]]

Revisión del 19:11 11 jul 2007

  • "D'amore non si muore."
    • Traducción: "De amor no se muere."
  • "Dio, se chiude una porta, apre un portone."
    • Traducción: "Dios, si cierra una puerta, abre un portón."
  • "Dio vede e provvede."
    • Traducción: "Dios ve y provee."
  • "Domandare è lecito, rispondere è cortesia."
    • Traducción: "Pedir es lícito, responder es cortesía."
  • "Donna al volante pericolo costante."
    • Traducción: "Mujer al volante, peligro constante."
  • "Fa poco chi fa molto ma non quel che deve fare..."
    • Traducción literal: "Hace poco el que hace mucho pero no lo que debe hacer..."
    • Traducción ad sensum: "Sirve de poco hacer mucho pero no lo que se debe".
  • "La mala erba non muore mai."
    • Traducción: "Mala hierba nunca muere."
  • "La sabiduría viene de escuchar; de hablar, el arrepentimiento."
  • "Una vez terminado el juego, el rey y el peón vuelven a la misma caja."
  • "Rosso di sera, buon tempo si spera" (Rojo por la tarde (en referencia a las nubes) hacen esperar buen tiempo)
  • "Rosso alla matina, la pioggia si avicina" (Rojo por la mañana (en referencia a las nubes) la lluvia se acerca)
  • "Los verdaderos amigos son los que te dicen que tienes la cara sucia."
  • "El amor y la tos no pueden ocultarse."
  • "Después de que el barco se ha hundido, todo el mundo dice que sabía cómo se hubiera podido salvar."
  • "La sabiduría viene de escuchar; de hablar, el arrepentimiento."
  • "Una vez terminado el juego el rey y el peón vuelven a la misma caja."