Diferencia entre revisiones de «Edorta Jimenez»
Contenido eliminado Contenido añadido
m Edorta Jiménez trasladado a Edorta Jimenez: nombre utilizado por el propio escritor |
"Rectificar no es de sabios; es de sentido común" J. J. Benítez |
||
Línea 9: | Línea 9: | ||
:''eta goizaren bizkarrean uso hilen hotzikara iltzatu zen.''" |
:''eta goizaren bizkarrean uso hilen hotzikara iltzatu zen.''" |
||
:*Traducción: |
:*Traducción: |
||
:"El azufre mordía las hojas |
:"El azufre mordía las hojas de frutal |
||
:y clavó el temblor de las palomas muertas en la espalda de la mañana." |
:y clavó el temblor de las palomas muertas en la espalda de la mañana." |
||
:*Nota: Del poema ''Gernika III'', sobre el bombardeo de Guernica, en 1937 |
:*Nota: Del poema ''Gernika III'', sobre el bombardeo de Guernica, en 1937 |
Revisión del 13:55 7 abr 2007
Edorta Jimenez (nacido en Mundaka el 8 de noviembre de 1953) escritor español en lengua vasca, autor de seis libros de poesía y de varias novelas. varios de sus poemas aparecieron firmados con el heterónimo Omar Nabarro.
Citas
- "Vamos a emplazar a todos a que hablen cara a cara con nosotros, ya que cualquiera que nos mire a los ojos, ya sea Patxi López, Aznar o el rey de España, sabrá que a nosotros nos han torturado."
- Nota: 6 de diciembre de 2006, en un acto de Torturaren Aurkako Taldea (Grupo Contra la Tortura, del País Vasco).
- Fuente: Diario Gara
- "Sufreak arbola ostoak haginkatzen zituen
- eta goizaren bizkarrean uso hilen hotzikara iltzatu zen."
- Traducción:
- "El azufre mordía las hojas de frutal
- y clavó el temblor de las palomas muertas en la espalda de la mañana."
- Nota: Del poema Gernika III, sobre el bombardeo de Guernica, en 1937
- Fuente: de versos y poesías de Armiarma