Diferencia entre revisiones de «Proverbios italianos»

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Dinybot (discusión | contribs.)
m robot Añadido: bg, cs, fa, fi, pl, ro, sk, sv, zh Eliminado: fr Modificado: bs
Línea 29: Línea 29:
* "Los verdaderos amigos son los que te dicen que tienes la cara sucia."
* "Los verdaderos amigos son los que te dicen que tienes la cara sucia."


[[bg:Италиански пословици и поговорки]]
[[bs:Talijanske poslovice]]
[[bs:Italijanske poslovice]]
[[cs:Italská přísloví]]
[[de:Italienische Sprichwörter]]
[[de:Italienische Sprichwörter]]
[[el:Ιταλικές παροιμίες]]
[[el:Ιταλικές παροιμίες]]
[[en:Italian proverbs]]
[[en:Italian proverbs]]
[[fa:ضرب‌المثل‌های ایتالیایی]]
[[fr:Proverbes italiens]]
[[fi:Italialaisia sananlaskuja]]
[[he:פתגמים איטלקיים]]
[[he:פתגמים איטלקיים]]
[[it:Proverbi italiani]]
[[it:Proverbi italiani]]
[[ja:イタリアの諺]]
[[ja:イタリアの諺]]
[[pl:Przysłowia włoskie]]
[[pt:Provérbios italianos]]
[[pt:Provérbios italianos]]
[[ro:Proverbe italiene]]
[[sk:Talianske príslovia]]
[[sl:Italijanski pregovori]]
[[sl:Italijanski pregovori]]
[[sv:Italienska ordspråk]]
[[tr:İtalyan atasözleri]]
[[tr:İtalyan atasözleri]]
[[zh:義大利諺語]]

Revisión del 20:48 31 mar 2007

  • "D'amore non si muore."
    • Traducción: "De amor no se muere."
  • "Dio, se chiude una porta, apre un portone."
    • Traducción: "Dios, si cierra una puerta, abre un portón."
  • "Dio vede e provvede."
    • Traducción: "Dios ve y provee."
  • "Domandare è lecito, rispondere è cortesia."
    • Traducción: "Pedir es lícito, responder es cortesía."
  • "Donna al volante pericolo costante."
    • Traducción: "Mujer al volante, peligro constante."
  • "Fa poco chi fa molto ma non quel che deve fare..."
    • Traducción literal: "Hace poco el que hace mucho pero no lo que debe hacer..."
    • Traducción ad sensum: "Sirve de poco hacer mucho pero no lo que se debe".
  • "La mala erba non muore mai."
    • Traducción: "Mala hierba nunca muere."
  • "La sabiduría viene de escuchar; de hablar, el arrepentimiento."
  • "Una vez terminado el juego, el rey y el peón vuelven a la misma caja."
  • "Rosso di sera, buon tempo si spera" (Rojo por la tarde (en referencia a las nubes) hacen esperar buen tiempo)
  • "Rosso alla matina, la pioggia si avicina" (Rojo por la mañana (en referencia a las nubes) la lluvia se acerca)
  • "Los verdaderos amigos son los que te dicen que tienes la cara sucia."